Welcoming Erasmus students : a small chat with Rafael and Nuno from ESN

NB: Há uma versão da entrevista em português no fim do artigo. 

Erasmus events have played a great role in our social integration in Porto and we wouldn’t know a lot of our friends (big up) without them! However we always told ourselves that we would get tired pretty fast of always being surrounded by noisy and excited Erasmus people. We thought that an interview with some members of ESN would be a good way to understand their motivations, as well as to make them share with us some of their favorite spots here.


Porto Pulses: Can you present yourself briefly and explain what led you to join ESN Porto?

Rafael: I am not originally from Porto but from Viseu, a smaller city, in the center of Portugal, I study veterinary sciences. I have been part of ESN for one year now, and, apparently, I am the President!

I joined the buddy program in 2011, and since then I’ve always had several buddies every semester, I even ended up living with Erasmus. So actually I have been doing the job of an ESN member with my Erasmus friends for a long time: showing them the city, the good spots etc. 

Besides, I am also the president of the Portuguese Association of Protection of Living Beings. I funded it when I was 21. I always cared about the environment, probably because I grew up in the countryside, with animals. Thus, I always had that conscious.  But now I don’t have time anymore for this association.   

Nuno: I’m Nuno, I am 21 years old. I study music production:  I started in Lisbon and last year I came back studying in Porto, my city.

I am quite new in ESN; I only joined like one month ago. Why ESN? Well, I have a difficult personality, I need to do a lot of things all the time or else I get bored. Last year I did an Interrail by myself and I enjoyed it very much. When I went back I got an invitation from a friend about ESN and I decided to try: I did and I liked it!  For me it is more a way to meet people who do a lot of things, and to be part of this dynamic. It’s more personal and less about showing my city to Erasmus.

I belong to the “Project team”: it is a team more social, which is in charge of the volunteering activities. Our 1st activity this year was the solidarity barbecue whose profits were given to the firemen. Our next main project is the organization of the Social week in November, it is an international ESN project which means that this week is happening in all ESNs of Europe. It is about creating links between local associations and Erasmus. Each day will be dedicated to a specific theme (environment, poverty etc).

We are also working in another international ESN project, MapAbility which aims at creating a map of the accessibility and services provided by European Higher Education Institutions for students with disabilities.

PP: What is the role of ESN international and when was it created?

R: ESN international was created in 1990, its head office is in Brussels and the ESN of every country is represented there. The creation of ESN was a response to the need of a better support to Erasmus students in their hosting university.

They are several international projects, and each ESN section is more or less free to implement it at its own level.

PP: What have you learned by being part of the ESN and meeting people from so many countries?

R: I would say that what I mostly learned through the contact of Erasmus is to have a different perspective of the world; you see that at a personal level, it’s quite easy to get along with people from everywhere.

N: I feel the same more or less; the experiences I like to have the most are the ones that make you feel like we are all pretty much the same, more than the ones that underline our cultural differences.

PP: What has been your favorite ESN event until now?

R: The Erasmus National Meeting in Algarve, last April: it is a gathering of all the ESN sessions of Portugal and it is opened to all Erasmus of the country. It was my first meeting with other sections of Portugal and actually ESN Porto is one of the biggest and more experiences section of the country and I enjoy sharing my experiences with others. But the National Meeting was not about that, it was about having fun, it’s like Spring Break for us!

And I enjoyed organizing the Portuguese night, it was a lot of work but it was rewarding. I gathered Portuguese typical bands, fado music, Portuguese food etc.

PP: What do you want to share with Erasmus students about Portugal and Porto?

R: Mainly our gastronomy and I also like to show a little bit of our history throughout the trips that we organize.

N: In Porto there are a lot of small cool spaces, for me they are the best ones, over the big events, festivals etc. I would say that my favorite bar is Maus Hábitos (bad habits in English): small bands can play there and it is a cool place for the arts in general.  

PP: Is it sometimes difficult for you to always be smiling and welcoming in ESN events?

N: I don’t smile all the time, I don’t care. The trick is to be normal all the time. I am joking of course!

R: I’m a quiet guy but I am also a positive person, my nature is to be nice to people so actually it is OK for me. I sometimes feel tired doing bureaucratic stuff but I love being with Erasmus people.

PP: How do you feel about the civic involvment of young people in Portugal ?

R: In 2012, one year after I founded my association, Braga was the European Youth Capital and I represented Viseu there. We were discussing exactly that: how can we get young people more involved in youth associations. Our conclusion was that it was by showing how good it can be, through examples. But I feel like it’s getting more common in Portugal to be involved in associations, in university there a lot of groups that students can join. About politics, the 2 parties system and the importance of EU rules make it difficult to be motivated.  

PP: Where to go on a date in Porto?

R: Museu d’Avó, a tapas restaurant, the deco is awesome, the staff is really nice. It is small and very cozy, perfect for a date. 

N: For me, a place with a good view, like Palácio de Cristal or Virtudes, if it’s not raining of course.

PP: Where to have a beer with a few good friends on a Sunday night?

R: Pipa Velha !

N: Definitely not in the city center.  I live near Matosinhos, there are a lot of coffees with a nice view on the beach.

PP: What Portuguese bands / singers should we listen to?

N: Miguel Araújo, António Zambujo, Rui Veloso, Jorge Palma.

N: Quim Barreiros! His lyrics are very funny, young people listen to him mainly for his lyrics.

A Cabritinha (2004)

We checked the lyrics of one of his biggest hits, “A Cabritinha”, they are indeed quite priceless!

“Quando eu nasci a minha mãe não tinha leite
Fui criado como um bezerro rejeitado
Mamei em vacas em tudo que tinha peito
E cresci assim deste jeito
Fiquei mal habituado

Hoje sou homem e arranjei uma cabritinha
E passo o dia a mamar
Nos peitinhos da Fofinha

Eu gosto de mamar
Nos peitos da Cabritinha”

« When I was born my mother didn’t have milk / I was created like a rejected  calf / I sucked at cows at everything that had a brest / I grew up in this way / I kept bad habits.

Today I am a man and I got a little goat / And spend the day sucking at / The brest of the cutie.

I like to suck at the brest of the little goat »

R: In a Julio Iglesias’ style we have Tony Carreira, he is a star! His songs are very romantic, old women love him !

PP: To conclude, we asked them to share with us their favorite Portuguese proverb. After a very long brain-storming, hee is what we got from them: 

Em Portugês: 

Porto Pulses: Podem apresentar-vos brevemente e explicar porque decidiram fazer parte da ESN?

Rafael: Sou de Viseu, uma cidade mais pequena do que o Porto, no centro do país. Estou a estudar Ciências Veterinárias. Eu tenho feito parte da ESN há um ano e parece que sou o Presidente.

Eu comecei a participar no Programa Buddy em 2011, e desde então, eu sempre tenho tido vários buddies. Então, agora, como Presidente da ESN só estou a fazer as mesmas coisas que antes: mostrar o Porto aos Erasmus.

Além disso, sou também o presidente da Associação Portuguesa da Defesa dos Seres Vivos, uma associação que eu criei quando tinha 21 anos. Eu sempre estive interessado pelo ambiente, provavelmente porque eu cresci no campo, com animais. Mas agora não tenho tempo para esta associação.

Nuno: Sou o Nuno, tenho 21 anos. Estou a estudar produção musical no Porto, a minha cidade. Sou bastante novo na ESN, juntei-me à equipa há um mês porque sempre quero fazer muitas coisas novas, senão fico entediado rapidamente. No meu caso fazer parte da ESN é uma coisa mais pessoal, é uma maneira de conhecer muitas pessoas e de descobrir novas atividades.

Eu faço parte da equipa de projetos. É uma equipa mais social,  responsável pelas atividades de voluntariado. A nossa primeira atividade foi o churrasco de solidariedade com os bombeiros. O próximo projeto é a organização da Semana Social em novembro. Esta semana acontece na Europa inteira e o seu objetivo é de criar ligações entre os Erasmus e as associações locais.   

Estamos também a trabalhar num outro projeto da ESN internacional, sobre a acessibilidade das universidades para os estudantes com mobilidade reduzida.

PP: O que é a função da ESN internacional e quando foi criada?

R: A ESN internacional foi criada em 1990, a sua sede fica em Bruxelas e a ESN de cada país é aí representada. A criação da ESN internacional era uma resposta à necessidade dum apoio mais forte para os estudantes Erasmus.

PP: O que é que vocês têm aprendido pelo conhecimento de pessoas de muitos países?

R: Principalmente, acho que tenho aprendido a ter uma nova perspetiva do mundo. Eu vi que, ao nível pessoal, é bastante fácil de me dar bem com todos.

N: Para mim, é mais ou menos a mesma coisa:  as minhas experiências preferidas são aquelas que sublinham as nossas similaridades.

PP: Qual foi o vosso evento preferido até agora?

R: O Encontro Nacional dos Erasmus no Algarve, em abril de 2016: é uma reunião de todas as secções ESN de Portugal. De facto, a secção do Porto é uma das maiores e experientes de Portugal e eu gosto muito desta partilha com as outras.

Eu também gostei de organizar a Noite Portuguesa, com comida, e vários músicos. Eu trabalhei muito mas foi gratificante.

PP: O que querem partilhar com os Erasmus sobre Portugal e o Porto?  

R: Principalmente a nossa gastronomia e eu também gosto de mostrar um pouco da nossa história pelas viagens que organizamos.

N: No Porto, há muitos espaços pequenos e fixes! Para mim, eles são os melhores. Diria que o meu bar preferido é o Maus Hábitos, um lugar muito fixe para as artes.  

PP: Ficam às vezes um pouco cansados de terem de estar sempre a sorrir nos eventos da ESN?  

N: Eu não estou sempre a sorrir. O truque é estar sempre normal. Estou a brincar, claro!

R: Sou calmo mas sou também uma pessoa positiva. Sou naturalmente simpático com os outros. Às vezes as tarefas administrativas podem cansar-me mas adoro estar com os Erasmus!

PP: O que pensam da implicação cívica dos jovens Portugueses?

R: Em 2012, um ano depois da criação da minha associação, Braga foi a Capital Europeia da Juventude. Nós conversámos sobre isso mesmo: como incentivar a juventude a implicar-se mais nas associações? A nossa conclusão foi que o melhor meio seria de mostrar-lhes, com exemplos, que trabalhar numa associação é muito bom a muitos níveis. Sobre a política, temos um sistema com dois partidos e há muitas regras da União Europeia, portanto é difícil ter muita motivação.

PP: Onde se pode ter um encontro no Porto?

R: No Museu d’Avó, um restaurante de tapas muito confortável e acolhedor. A decoração é fantástica!

N: Para mim, um lugar com uma vista bonita, tipo o Palácio de Cristal ou as Virtudes.

PPOnde se toma uma cerveja com alguns amigos ao domingo no Porto?  

R: Pipa Velha !

N: Eu vivo perto de Matosinhos, há muitos cafés com uma vista linda na praia.

PP: Que grupos de música / cantores deveríamos ouvir?

N: Miguel Araújo, António Zambujo, Rui Veloso, Jorge Palma. Quim Barreiros! As letras do Quim Barreiros são muito engraçadas!

R: Há também Tony Carreira, num tipo de Julio Iglésias. Ele é uma estrela aqui! As suas canções são muito românticas.


Madeira island : Portugal in the middle of the ocean // A Madeira : Portugal no meio do oceano

Com amigos voluntarios

3 weeks ago we attended a two-days training in the week-end about social media. It was all in portuguese so we did not manage to understand everything, but it allowed us to have a 5 days break last week. After a quick brainstorming, Madeira appeared to us as a perfect option : good weather, beautiful landscapes, nice wine, discovering Cristiano Ronaldo’s home, and, last but not least, we already have friends there, other volunteers that we met during our training in Braga !

// Graças ao dia da implantação da República e à formação sobre os redes sociais que fizemos há 3 semanas, temos 5 dias de ferias na semana passada. A escolha não foi muito difícil : o sol, o oceano, paisagens lindas, vinho, Cristiano,  e amigos conhecidos na Braga ? Vamos à Madeira !

  A few dates and figures about Madeira

  • Madeira Island belongs to a 5 islands archipelago, and represents 90% of the lands of this archipelago. 
  • 1420-1425 : Beginning of the occupation of the archipel by the Portuguese
  • 1976 (creation of the Republic): Madeira, as the Azores, became an autonomous region of the Republic of Portugal, under the Portuguese name Região Autónoma da Madeira
  • Population (2014)258 686  inhabitants in 2014: – 3.5% since 2010, when its population reached its peak. Since then, the island has a negative net migration : people leaving Madeira are more numerous than people moving there. 
  • Tourism : in 2015 1 028 723 guests have been hosted in touristic establishments, exceeding the previous 2008, pre-crisis, record of 1 013 281 guests.




Madeira : delights and splendors of tropical Portugal // A Madeira: sabores e esplendores do Portugal tropical 



Every destination is so much better if the food is good, and Madeira will not let you down. You will find both typical Portuguese food (padarias, pasteis de nata, bacalhau etc) but Madeira has also its own specialties, due to the proximity of the ocean, and its tropical climate. Here are some examples of typical food you should try if you visit the island.

// Uma viagem é sempre melhor com boa comida, deste ponto de vista, vocês não vão ficar desiludidos! Além dos pratos típicos portugueses, a Madeira oferece muitas especialidades locais, por causa do clima tropical e da proximidade do oceano. Aqui estão algumas especialidades que vocês deveriam experimentar se forem lá.



Wherever you are in Madeira, you’re bound to notice the local bread, bolo de caco. This traditional bread from Madeira is often served with a very nice melted garlic butter. It also makes tasty sandwiches and you can add cheese, bacon, meat or tuna. 

// Em qualquer sítio da Madeira, podem encontrar o pão local: bolo do caco. Este pão tradicional é habitualmente acompanhado dum bom molho com manteiga e alho. Ele também é utilizado para fazer sandes com queijo, bacon, carne ou atum.



Espetada is small meat pieces skewered on a wooden stick and often served in picnics in Madeira. We tasted it in Lord of Miracles Festival in Machico’s cute center. Unfortunately the meat was pretty chewy, our guide told us it was quite common when you are a tourist : be more careful than us !

A espetada é feita de pequenos pedaços de carne num pau de madeira. Nós provámo-lo na Festa do Senhor dos Milagres, no Machico, uma aldeia linda. Infelizmente, a carne era borracha. A guia disse-nos que isto acontece frequentemente aos turistas.



If Madeirenses eat bacalhau, as every regular Portuguese, the most representative, and very ugly, fish of the island is espada. We tried it in a restaurant near Santana (north of the island), called Grutas do Faial. It was served with a cooked banana and maracuja sauce, a delicious sweet and sour option.

O peixe mais famoso da Madeira é o peixe espada preto, um peixe bastante feio mas saboroso. Experimentámo-lo num restaurante,  no Grutas do Faial, perto da Santana, no norte da ilha. Ele estava acompanhado duma banana e dum molho de maracujá, uma opção muita boa!



We wandered into Marcado dos Lavradores, a touristic, thus expensive, market where you can admire the colorful displays of tropical fruits. On the picture on the right is a set of a passion fruits, that have been mixed with other fruits for generations.img_0166 We tried maracuja with tomato, ananas and lemon and they all were delicious… but cost 2 €/piece. 

The weirdest fruit of all was the banana pineapple. It has a scaly green skin and chunky white flesh that tastes exactly like a cross between its two namesakes.   

// Passeámos no Mercado dos Lavradores, um mercado muito turístico e bastante caro, onde uma grande variedade de frutos tropicais está exposta. Experimentámos vários maracujás que tinham sido cruzados com outros frutos: limão, ananás etc. 2 € cada!


Despite its small size, Madeira offers an impressive choice of tasty and sweet alcoholic drinks. We thought it was our duty to taste them !

// Apesar do pequeno tamanho, a Madeira tem muitas bebidas doces e saborosas locais.



Madeira grows sugar cane and mostly uses it to produce sugarcane rum, which is used for its best local drink : the Poncha! They are 4 different types but we only tried 2: Pescador (limon, sugar and ice) and Regional, our favorite,  (honey, limon and orange juice). Price: 2 -4 €.

// A Madeira produz açúcar de cana e utiliza uma grande parte desta produção para fazer a sua famosa aguardente. Esta aguardente é utilizada na nossa preferida bebida: a Poncha! Há 4 tipos de poncha, experimentámos 2: a Regional (com mel) e o Pescador (a mais forte).



Nikita is a creamy drink made with vanilla ice cream mixed first with pineapple juice, and then sugar and beer. There is also a non-alcoholic version. Price: 2 -3 €

// A Nikita é uma bebida muito doce, cremosa, feita com gelado de baunilha, sumo de ananás, açúcar e cerveja. Para nós, é mais sobremesa do que bebida. Tem também uma versão sem álcool.ffcd59303318a504d4917ed4a7c57824


The local lager, Coral, has been brewed on Madeira since 1872. It’s more flavoursome and easier to drink than mainland Portugal’s most famous brands, Sagres and Superbock. Slightly darker and less gassy,Coral tastes stronger than it is (5.3% ABV). Price: 1-2€

// A cerveja local chama-se Coral. Ela foi criada em 1872 e tem um gosto mais forte do que as mais famosas cervejas de Portugal continental, Sagres e Super Bock. Preço: 1-2 €.



Brisa is a non-alcoholic fizzy drink, also very popular and that come in a range of flavours: passion fruit, apple, lemon and orange. Our favourite is “Brisa Maracujá” created in 1970, it was the first soft drink in the world based on pure passion fruit juice. Price: 0,90 Cents.

// A Brisa é uma bebida com gás e sem álcool, disponível com vários aromas: maracujá, maçã, limão e laranja. A nossa favorita, obviamente, é de maracujá! Preço: 0.9€


                                    Madeira Wine (Vinho da Madeira)

Madeira wine is the most exported product of the island, followed by bananas. It is produced in a variety of styles ranging from dry wines which can be consumed on their own as an aperitif, to sweet wines more usually consumed with dessert.



A tour of the Blandy’s Wine Lodge can be a good way to discover more about it. 

// O Vinho da Madeira é o produto mais exportado da Madeira. Há vários tipos: doce, semi-doce, semi-seco, seco. Os mais doces são para aperitivo ou sobremesa; os outros podem acompanhar a refeição


Apart from Funchal, the capital, where we were sleeping, we visited several of the very numerous places of the island. Madeira is really stunning for its diversity of landscapes: tropical style with banana plantations, dense forests, mountains, beaches, cute villages etc. We discovered them during an excursion in a mini-van but the island is very famous for its “levadas”, hikes that can be done by foot or by bike.

// Além do Funchal, a capital, visitámos vários lugares lindos. A Madeira tem uma variedade incrível de paisagens: montanhas, praias, aldeias, florestas, plantações de bananas, etc. Não tivemos muito tempo, por isso escolhemos fazer uma excursão com uma mini-van, mas seria provavelmente melhor descobrir essas paisagens a pé ou de bicicleta, seguindo as levadas.

 Câmara de Lobos

The fishing boats on the beach of Camara de Lobos

Câmara de Lobos is a pretty fishing town that is located on the south-eastern side of Madeira. From there, we went to the Mirador Cabo Girão, the highest mirador of Europe. The view is nice, but not as impressive as we expected, probably because of the numerous clouds that day. To get here we took a touristic train (7.5 €) full of old but energetic people.

// A Câmara de Lobos é uma aldeia bonita de pescadores, no sudeste da ilha. A partir dali, apanhámos um comboio pequeno para ir ao miradouro Cabo Girão, o mais elevado miradouro da Europa.

 Pico do Arieiro


Pico do Arieiro is the third highest peak in the island of Madeira (1818 metres) and will offer you one the most wonderful landscape you have ever seen.

// O Pico do Arieiro é o terceiro lugar mais elevado da Madeira (1818 metros). A vista é incrível.


Traditional Santana Houses

Santana is a village located on the  north coast, it is characterised by its small thatched triangular houses, where you can buy some artisanal products. 

// Santana é uma aldeia que fica no norte da ilha, e que se caracteriza por casas pequenas e triangulares.


Living in Madeira : welcoming tourists and  insular mentality // Viver na Madeira : abertura aos turistas e mentalidade insular

In order to keep practicing my Portuguese, as well as to know more about Madeira’s inhabitants, I (Anouck) tried to go and talk to Madeirenses as much as I could. A large majority of them was very welcoming, easy to access and willing to answer my questions, which were mostly about their life in Madeira, and their vision of continental Portugal, especially Porto. Unfortunately, I realized afterwards that I often forgot to ask people’s names, probably focusing too much on understanding their answers.Let’s call that my beginner’s mistake !

// A fim de melhorar o meu português e de conhecer mais os habitantes da ilha, eu (Anouck) tentei falar com Madeirenses tanto quanto possível. Uma grande maioria foi muito acessível e simpática. Infelizmente, eu apercebi-me demasiado cedo de que me esqueci de perguntar os nomes deles!

A restricted but comfortable horizon // Um horizonte restrito mas confortável

Most of the Madeirenses I talked to underlined the specificity on living in a small island : “it’s an island , everyone knows everyone here“. Thus, despite the large flows of tourists during all year, there is a strong and shared feeling of living in a small community. For some, it is synonym with restricted opportunities and the feeling of being watched and judged. Several students we met told us they were thinking of leaving to the continent. There is indeed a large number of young Madeirenses who choose to study in continental Portugal, or abroad, and never come back. 

In Porto or Lisboa people are free, they don’t care about what people do not, here people like to talk about each other

But others told us they would never leave the island precisely because they don’t want to leave this community :

I spent 3 months in Porto and I did not like it, I felt lost. Here I know  everything, everybody, where to go, where to not go

// A maior parte dos Madeirenses que nós encontrámos sublinharam a especificidade da vida numa ilha: “Aqui, todo o mundo conhece todo o mundo”. Apesar dos grandes fluxos de turistas, os Madeirenses têm um sentido forte de comunidade, vivendo numa comunidade pequena. Para alguns, isso é sinónimo de oportunidades restritas, de bisbilhotice e de julgamento. Efetivamente, muitos jovens decidem partir para estudar em Portugal continental e não voltam. “ No Porto, ou em Lisboa, as pessoas são mais livres, eles não se preocupam demasiado com o que as outras pessoas pensam”.

Mas algumas pessoas disseram-me que nunca partiriam, precisamente porque não querem deixar a comunidade. “ Passei 3 meses no Porto, não gostei nada, aqui conheço todos os lugares, toda a gente”.

Madeirenses’ views of Porto // As visões  que os Madeirenses têm sobre o Porto

My usual question // Minha pergunta habitual

” What are the first 3 things that come to your mind when talking about Porto ? // Quais são as três primerias coisas que você pensa em quando falar sobre o Porto ?”

3 young students at Gigi Sumos’ terrace

The river // O Rio

The University of Porto // A universidade do Porto

The beautiful architecture  // A arquitectura muita bonita 



2 empregados do bar Marcelino

O Metro

The accent // O sotaque

As Francesinhas

FC Porto

Torre dos Clerigos

Nice people // Pessoas simpáticas

Louisa, our touristic guide

The river // O Rio

O vinho do Porto

City rehabilitation and tourism // A reabilitação da cidade e o turismo

Seller in Mercado

FC Porto

O vinho do Porto 

The accent // O sotaque

Here are some sociological conclusions drawns thanks to this very representative sample : it seems that men are more sensitive to football, when women appreciate a lot the architectural assets of Porto. As for wine, it reaches a gender consensus ! 

 // Esta amostra permitiu-nos fazer algumas observações sociológicas: os homens parecem mais interessados pelo futebol, as mulheres são mais sensíveis à beleza da cidade. O amor pelo vinho é partilhado.

But Madeira is also about … // Mas a Madeira é também…

Cristiano Rooonaldooo

Cristiano Ronaldo was born in 1985 in Funchal and spent his childhood in Madeira, before going to train in Lisbon and becoming the tremendous football star we all know. Despite his early departure, he always expressed his deep affection to his island, notably last summer by offering financial, and very publicized, financial support when Madeira was partly damaged by huge fires.


Most Madeirenses are very proud of him and he appears to be an asset for tourism, especially to attract families with young kids. The opening of the CR7 museum, by his brother and himself, is a good example of this win-win relationship. It was opened in 2013. We visited it (5€), and, let’s be honest, looking at all his league cups, golden boots and club trophies can only be interesting if you’re a really big fan and/or a child. Nevertheless we still managed to have some fun there :

And the love story is far from fading: the President of Madeira, Miguel Albuquerque, announced right after Portugal’s victory in the European football championship that the airport would be soon renamed “Cristiano Ronaldo airport”!

// O Cristiano Ronaldo nasceu em 1985 no Funchal e passou a sua infância na Madeira antes de se tornar uma grande estrela do futebol mundial. Ele tem mostrado sempre apego à sua ilha natal: a sua ajuda financeira para os estragos dos incêndios é um exemplo.

Ele também aparece como um trunfo para aumentar o turismo, especialmente de famílias com crianças. O museu CR7 foi inaugurado em 2013 pelo Cristiano e o irmão dele. Visitámo-lo (5€): não vai ser muito interessante se vocês não forem grandes fãs ou crianças. Mas conseguimos aproveitar:

Esta história de amor não está terminada: o Presidente da Madeira anunciou que o nome do aeroporto se vai chamar “Cristiano Ronaldo”!

Surprising pieces of arts // Obras de arte surpreendentes

We noticed that Funchal’s city center is very rich of paintings and sculptures. For instance, doors of Rua Santa Maria, a narrow street full of touristic restaurants, are all painted in a very original way : the contrast between some of these paintings and the tourists, 65 years-old in average, who are eating next to them can be pretty amusing :

// Observámos que há muitas obras de arte no Funchal. Por exemplo, na rua Santa Maria, uma rua cheia de restaurantes turísticos, todas as portas estão pintadas. Algumas são muito originais:



We also enjoyed the diversity of the artistic ornements that can be found in Monte Jardim Tropical (20 minutes from the center by bus).

// Apreciamos também a grande diversidade dos ornamentos artísticos do Monte Jardim Tropical :


It’s always nice to conclude with some music, here is a song of the girls’ traditional music band of the University, enjoy :