TEDxOporto’s 8th edition: keeping at looking to the future // A 8ª edição do TEDxOporto, ainda olhando para o futuro

tedxoportoTwo weeks ago we went to TEDxOporto‘s presentation of its 8th edition in Porto Innovation Hub. We had already briefly seen the event on Facebook but had not really looked into it, although we assumed there was some kind of connection with the famous TED Talks that are all over Youtube.

Há duas semanas fomos à apresentação do TEDxOporto no Porto Innovation Hub. Já tínhamos visto o evento no Facebook, mas não tínhamos realmente olhado para ele, embora assumíssemos que havia algum tipo de conexão com os famosos TED Talks que estão no Youtube.

TED Talks: From the Silicon Valley to the world

TED Talks: Da Silicon Valley ao mundo

Willing to get more information, we did a small research about TED and its “ideas worth spreading”. It was conceived in 1984 in the Silicon Valley, by the architect and graphic designer Richard Saul Wurman, who saw a convergence happening between the fields of Technology, Entertainment and Design. Since 1990 TED conferences are held annually. The principle is to give a maximum of 18 minutes to people so that they can share their ideas, a format that encourages dynamic and innovative forms of presentation. Bill Clinton, Al Gore, Bill Gates, Bono, as well as numerous Nobel Prize winners have already been speakers in a TED conference.

Dispostas a obter mais informações, nos fizemos uma pequena pesquisa sobre o TED e as suas “ideias que vale a pena espalhar“. Foi concebido em 1984 na Silicon Valley, pelo arquiteto e designer gráfico Richard Saul Wurman, que viu uma convergência acontecendo entre os campos da Tecnologia, do Entretenimento e do Design. Desde 1990 as conferências TED são realizadas anualmente. O princípio é dar um máximo de 18 minutos para que as pessoas partilhem as suas ideias, um formato que incentive formas dinâmicas e inovadoras de apresentação. Bill Clinton, Al Gore, Bill Gates, Bono, bem como inúmeros vencedores do Prémio Nobel já foram oradores numa conferência TED.

Richard Saul Wurman

Chris Anderson, a former British journalist, became TED’s curator in 2001 and has deeply transformed and extended the scope of the initiative. He first decided to broaden the range of topics addressed in the TED Talks: sciences, arts, culture, economy, psychology, urbanism… every field is relevant as long as the talk aims at publicizing an idea that can help understand ourselves, our world and our future. The second very important move he made was to make the videos available on Youtube in 2006. A lot of them quickly went viral and the TED talks became a global phenomenon, facilitated by the Open Translation Project, launched in 2009, that uses crowd-based subtitling platforms in order to translate TED videos.

Chris Anderson, um ex-jornalista britânico, tornou-se curador do TED em 2001 e transformou e ampliou profundamente o escopo da iniciativa. Ele primeiro decidiu ampliar a gama de tópicos abordados nos TED Talks: ciências, artes, cultura, economia, psicologia, urbanismo… Todos os campos são relevantes desde que a palestra vise publicitar uma ideia que pode ajudar a compreender mais o nosso mundo e o nosso futuro. A segunda transformação muito importante que ele fez foi disponibilizar os vídeos no Youtube em 2006. Muitos deles foram rapidamente muito conhecidos e as conversas TED tornaram-se num fenómeno global, o que foi facilitado pelo Projeto de Tradução Aberta, lançado em 2009, que usa plataformas de legendas para traduzir os vídeos.

Chris Anderson

“TED is a global community, welcoming people from every discipline and culture who seek a deeper understanding of the world. We believe passionately in the power of ideas to change attitudes, lives and, ultimately, the world.”

O TED é uma comunidade global, acolhendo pessoas de todas as disciplinas e culturas que procuram uma compreensão mais profunda do mundo, acreditamos apaixonadamente no poder das ideias para mudar as atitudes, as vidas e, finalmente, o mundo“.

Willing to pursue this strategy of globalization and openness, Chris Anderson has also launched, among other programs, the TEDx initiative in 2009. The idea is to give free licenses to local organizers in the whole world so that they can set up their own TED conferences.

Desejando prosseguir esta estratégia de globalização e de abertura, Chris Anderson também lançou, entre outros programas, a iniciativa TEDx em 2009. A ideia é dar licenças gratuitas aos organizadores locais em todo o mundo para que eles possam criar as suas próprias conferências TED .

TEDxOporto’s 8th edition – Verdade ou Consequência? 

A 8ª edição do TEDxOporto – Verdade ou Consequência?

In Porto, a local team of volunteers joined and organized the first TEDxOporto conference in 2010, around the theme of “The Art of Living”. Today, TEDxOporto counts around 20 volunteers and is actively preparing its 8th edition, which will take place on the 1st of April, in Casa da Musica, and will welcome more than 1000 participants.

No Porto, uma equipa local de voluntários juntou-se e organizou a primeira conferência TEDxOporto em 2010, em torno do tema “A Arte de Viver”. Hoje, o TEDxOporto conta com cerca de 20 voluntários e está a preparar activamente a sua 8ª edição, no dia 1 de abril, na Casa da Música, que acolherá mais de 1000 participantes.


During the presentation in Porto Innovation Hub the theme of this year, “Truth or Consequence (nb:it is also the name of the game Truth or Dare)” was briefly presented and explained but the main point of the talk was to discuss what are TED Talks about, how they fit in the major evolutions that are taking place in the field of communication and learning and how they can help us to understand better ourselves, the society we live in and the transformations it is going through. The talk was conducted by Pedro Geraldes, architect and one of TEDxOporto’s organizers since 2013, and gathered:

  • Noberto Amaral, coordinator of the organization team, he will present this 8th edition;
  • Carlos Mauro, former speaker in TEDxOporto, he is a researcher in behavioral economy and teaches in Católica Porto Business School, where he also runs the Behavior Economics and Organizations Laboratory – BEO Lab.
  • Luís Sarmento, computer engineering researsher, has been working in the US for Amazon in the field of search engines. He was already a speaker in TEDxOporto and will do it again this year.
  • Ana Côrte-Real, associate dean in the area of formation in Católica Porto Business School (one of TEDxOport’s main partners), she also teaches marketing.

Durante a apresentação no Porto Innovation Hub, o tema deste ano, “Verdade ou Consequência” foi brevemente apresentado e explicado, mas o ponto principal da conversa foi discutir o que são os TED Talks, como eles se encaixam nas grandes evoluções que estão a ocorrer no campo da comunicação e da aprendizagem e como eles podem nos ajudar a compreendermo-nos a nós, à sociedade em que vivemos e as suas transformações. A conversa foi dinamizada pelo Pedro Geraldes, arquiteto e um dos organizadores da TEDxOporto, e reuniu:

  • Noberto Amaral, coordenador da equipa da organização, que apresentará esta 8ª edição;
  • Carlos Mauro, antigo palestrante no TEDxOporto, é pesquisador em economia comportamental e professor na Católica Porto Business School, onde também dirige o Behavior Economics and Organizations Laboratory – BEO Lab.
  • Luís Sarmento, pesquisador na área de engenharia informática, eletrabalhou no Sapo.pt e na Amazon.com (Seattle) como investigador sénior na área de Motores Pesquisa. Ele já foi palestrante na TEDxOporto e será novamente este ano.
  • Ana Côrte-Real, Associate Dean para a Formação Executiva na Católica Porto Business School (uma das principais parceiras da TEDxOport), e é também professora de marketing.


Contributing to the reinforcement of long-life learning through a worldwide dissemination of ideas and knowledge

Contribuir para o reforço da aprendizagem de longa duração através duma disseminação mundial de ideias e conhecimentos

Education and its transformations were addressed several times during the talk, especially by Ana Côrte-Real: 

A educação e as suas transformações foram abordadas várias vezes durante a conversa, especialmente pela Ana Côrte-Real:

“Schools and universities have to adapt to new technologies: on-line courses etc. Some students prefer studying with Youtubers. We have to adapt the way we teach and evaluate.”

“Escolas e universidades têm de se adaptar às novas tecnologias: cursos on-line, etc. Alguns alunos preferem estudar com os Youtubers. Temos de adaptar a forma como ensinamos e avaliamos.”

Indeed, with the dissemination of new communication and information technologies the way we learn and train has dramatically evolved. It is nowadays much less necessary to know hundreds of pages by heart since everything is available on the internet. In the other hand, it’s very important to have the skill to get the good information, thus to have a critical spirit, as well as to be able to integrate innovations, especially because we have now much more chances to undergo significant professional changes, by choice or by necessity: 

Com efeito, com a disseminação das novas tecnologias de comunicação e informação, a forma como aprendemos e formamo-nos evoluiu muito. Hoje em dia é muito menos necessário conhecer centenas de páginas de cor, já que tudo está disponível na internet. Por outro lado, é muito importante ter a habilidade de obter a boa informação, e assim ter um espírito crítico, bem como ser capaz de integrar inovações, especialmente porque agora há muito mais probabilidades que façamos mudanças profissionais significativas, por escolha ou por necessidade:

Nowadays it is very common to have several drastic changes of career in one life. But with all the information, courses, MOOC, that are available on line it is possible to get the knowledge and train yourself to be able to do these changes. More and more, formation is a longlife thing and therefore universities have to teach the capacity to think, to question, to listen.” Ana Côrte-Real

Hoje em dia é muito comum ter várias mudanças drásticas de carreira numa vida. Mas com todas as informações, os cursos, os MOOC, que estão disponíveis on-line, é possível obter o conhecimento e formar-se para ser capaz de fazer essas mudanças. Cada vez mais, a formação é uma coisa de longa vida e, portanto, as universidades têm que ensinar a capacidade de pensar, de questionar, de ouvir. “Ana Côrte-Real

 Luís Sarmento added: 

Luís Sarmento acrescentou:

“Answers will be more and more easy to get so we have to go back to teaching questions, education must give a sense, a narrative that motivate people for learning by themselves.”

“As respostas serão cada vez mais fáceis de obter, por isso temos de voltar a ensinar questões, a educação deve dar um sentido, uma narrativa que motivar as pessoas para aprender por si mesmos.”

By choosing large and philosophical themes, like “Truth or Consequence” or “The Main Thing” in 2015, TEDxOporto aims precisely at giving sense by linking specific topics and ideas to broader and more essential questions: 

Ao escolher temas amplos e filosóficos, como “Verdade ou Consequência” ou “A Questão Principal” em 2015, o TEDxOporto visa precisamente dar sentido, fazendo ligações entre tópicos específicos a questões mais amplas e essenciais:

“(…) What is the Truth? What is it for? Its value lies on itself or on its consequence? Is there one sure thing? If yes which one? Is science a valid form to achieve the Truth? And what do religion and spirituality tell us?

We trust the fact that we have the information that will help us make the best decisions regarding our lives and those of others. However, our behavior towards health, alimentation, environmental issues, terrorism, economic paradigms and many other aspects of the society show that we live very much according to concepts that only apply to our short-term views and prevent us to see ourselves as a part of a whole, continuing for millions of years.

“Sendo assim, o que é a Verdade? Para que serve? O seu valor está em si própria ou no seu efeito? Há uma ‘coisa certa’? Se sim, o que é? A ciência é uma forma válida de alcançar a Verdade? E o que nos dizem a religião e a espiritualidade?

Confiamos que temos em nossa posse informação que nos ajudará a tomar as melhores decisões sobre as nossas vidas e as dos outros. No entanto a nossa atitude perante saúde, alimentação, questões ambientais, terrorismo, comportamentos de risco, proteção de privacidade, paradigmas económicos, e tantos outros fenómenos da sociedade indicam que vivemos muito apegados a conceitos que dizem apenas respeito aos nossos curtos horizontes e que nos impedem de nos vermos como parte de um todo, em contínuo desde há milhões de anos.”

Thus, the objective here is to question our certainties and to allow ourselves to think out of our zone of comfort. It is also, as Noberto Amaral pointed out, a way to remind the importance of knowledge and of the truth, in a period where new technologies also facilitate the diffusion of “fake news”, conspiracy theories etc. Now that any respect for the truth is so obviously denied by the new President of the United States,“TED Talks are a way to fight ignorance” he said. One could say it is an optimistic belief when we know that facts don’t change our minds

Assim, o objetivo aqui é questionar as nossas certezas e nos permitir pensar fora de nossa zona de conforto. É também, como observou Noberto Amaral, uma forma de lembrar a importância do conhecimento e da verdade, num período em que as novas tecnologias também facilitam a difusão de “fake news”, teorias de conspiração, etc. Numa altura onde qualquer respeito pela verdade é tão obviamente negado pelo novo presidente dos Estados Unidos, “os TED Talks são uma maneira de combater a ignorância“, disse ele. Pode-se dizer que é uma crença otimista quando sabemos que os fatos não mudam nossas mentes.


No room for saudades in TEDxOporto

Não há espaço para saudades no TEDxOporto

In line with its Silicon Valley roots, TED Talks are indeed often very optimistic about the future and the innovations and evolutions that are taking places, when many others underline the threats that these changes represent for our social relations, our right to privacy or to the social cohesion of our societies. This feature was quite striking during the TEDxOporto’s presentation, whose speakers claimed their faith in the fact that the new generations are lucky and will be better off than the previous ones.

De acordo com as suas raízes na Silicon Valley, os TED Talks são muitas vezes muito otimistas quanto ao futuro e às inovações e evoluções que estão a acontecer, quando outros sublinham as ameaças que estas alterações representam para as nossas relações sociais, o nosso direito à privacidade ou coesão das nossas sociedades. Esta característica foi bastante óbvia durante a apresentação do TEDxOporto, cujos oradores afirmaram a sua forte fé no facto de que as novas gerações são afortunadas e serão melhores do que as anteriores.

“This generation will have better living conditions, they know better how to work in a group, they are more ready to talk, to have feedback. Internet is a positive change.” Carlos Mauro

For a long time we have been surviving. New technologies give us the time and resources to be really human.” Luís Sarmento

Esta geração terá melhores condições de vida, eles sabem melhor como trabalhar em grupo, estão mais prontos para conversar, ter feedback. A Internet é uma mudança positiva. “Carlos Mauro

Há muito tempo que estamos sobrevivendo. As novas tecnologias nos dão tempo e recursos para ser realmente humanos. “Luís Sarmento

This strong optimism is noticeable in a country more known for its inclination for“saudades” and pessimism. However, TEDxPorto is only one of the numerous recent initiatives born in Porto, aiming at supporting innovation and entrepreneurship and boosted by a part of the new generation eager to be an active part of the construction of the world’s future.

Este forte otimismo é notável num país mais conhecido pela sua inclinação às “saudades” e ao pessimismo. No entanto, o TEDxPorto é apenas uma das numerosas iniciativas recentes nascidas no Porto, cujo objetivo é apoiar a inovação e o empreendedorismo, e que são impulsionadas por uma parte da nova geração ansiosa para participar activamente na construção do futuro do mundo.

If you are interested in spending one day listening to inspiring and diverse people,  you can subscribe here

Se você estiver interessado em passar um dia ouvindo pessoas inspiradoras e diversas, pode se inscrever aqui.

And as usual, let’s conclude with some music: 

Free hugs in Porto “The only thing that is capable of transforming us is Love” / Free hugs no Porto “A única coisa que é capaz de nos transformar é o Amor”

img_4014On the 23rd of February we were in Santa Catarina street fighting against homophobia. In response to the homophobic attack of the well-known lesbian couple of youtubers MP & Barbara that took place in this street in January, 2 associations,  Tudo Vai Melhorar and Free Hugs, organized an anti-homophobic free hugs happening. 

Em 23 de fevereiro, estávamos na rua de Santa Catarina lutando contra a homofobia. No mês passado, na Rua Santa Catarina, ocorreu um episódio homofônico. A associação Tudo Vai Melhorar ea associação Free Hugs – Free Hugs recordam o que aconteceu com uma iniciativa: dar abraços a vítimas de homofobia. Foi neste lugar que O conhecido casal de youtubers MP e Bárbara foram vítimas de violência verbal e ameaças, em 8 de janeiro, porque mostraram afeto.

img_4007 img_4008

18616239_glqzz 18616238_sbek3

MP explained what happened on that day in a interview

After I hugged Barbara and kissed her goodbye for her to go to work, I heard insults and was threatened by a man sitting on the stairs in Santa Catarina Street in Porto. He called me several times as a “nut” and threatened me

I went to find a police agent, but he was no longer there, so there was no way to identify him. The police officer said that he could file a complaint up to 6 months after the event. He advised me to call the police immediately as soon as I found the man on the street at any moment.


MP disse mais sobre este dia numa entrevista:

“Depois de eu (MP) abraçar a Bárbara (namorada) e darmos um beijo de despedida para ela ir trabalhar, ouvi insultos e fui ameaçada por um homem sentado numas escadas, na Rua Santa Catarina, no Porto. Chamou-me várias vezes de “porca” e ameaçou-me com chapadas.

Ao fim de encontrar a polícia, o agente dirigiu-se ao local, mas o sujeito já não se encontrava lá. Por isso não houve como o identificar. O agente da polícia disse que se podia apresentar queixa até 6 meses depois do acontecimento. Aconselhou-me a ligar imediatamente para a polícia logo que encontrasse o sujeito na rua em qualquer momento.”

MP and Bárbara have been together for several years and have both met difficulties in making their families accepting their sexual orientation. On their Youtube channel, as well as on their instagram, they aim at fighting homophobia, by sharing their experiences but also simply by publicising their love. 

MP e Bárbara estão juntos há vários anos e têm encontrado dificuldades em fazer aceitar a sua orientação sexual pelas suas famílias. No seu canal Youtube, assim como no seu instagram, o casal quer lutar contra a homofobia, partilhando as suas experiências, mas também simplesmente divulgando o seu amor.

More information about MP and Barbara

Before presenting more Free Hugs and Tudo Vai Melhorar and their projects, we wanted to share how we felt and what we saw during this experience. MP and Barbara were both standing, eyes blinded with a headband, arms wide-opened. In the beginning most of people showed curiosity, some of them embarassment, but it took some time for a first girl to walk up and hug them. From that moment, more and more people went for it, from what we could see, it was easier for tourists than for locals that often had some hesitation before going. It was amazing to think that MP and Barbara were feeling truly supported by them, even though they couldn’t see their faces. 

Antes de apresentar mais os Free Hugs, o Tudo Vai Melhorar e os seus projetos, queríamos partilhar como nos sentimos e o que vimos durante esta experiência. MP e Barbara estavam de pé, olhos cobertos e braços abertos. No inicio, a maioria das pessoas mostrava curiosidade mas demorou algum tempo para que uma primeira rapariga abraçá-las. A partir desse momento, mais e mais pessoas foram para elas, e do que podíamos ver, era mais fácil para os turistas do que para os locais que muitas vezes tinham alguma hesitação antes de ir. Foi incrível pensar que a MP e a Barbara se sentiam verdadeiramente apoiadas por eles, mesmo que não pudessem ver os seus caros.

Free Hugs – Abraços Gratis


The Free Hugs group was launched in February 2011 in the Secundary School Camilo Castelo Branco in Vila Nova de Famalicão, a city located between Porto and Braga. Initiated by Diogo Coelho and Duarte Pinho, both university students, the group aims at :

Giving love and affection, in the form of hugs, to all the people to need it, and at raising awareness and encouraging people to implement campaigns themselves.

Throughout these 3 years the group has carried out, in addition to the campaigns of distribution of free hugs in the streets, several solidarity events, as for instance a campaing against senior homelessness. Indeed, the association’s objective is to participate and contribute in various social causes, with broad goal of the reduction of inequalities and the promotion of solidarity, cooperation and well-being.

In 2014 the group became an official association, the Free Hugs Association, consisting of about 15 members and volunteers.


O grupo Free Hugs foi lançado em Fevereiro de 2011 na Escola Secundária Camilo Castelo Branco em Vila Nova de Famalicão, que fica entre Porto e Braga. Iniciado por Diogo Coelho e Duarte Pinho, ambos estudantes universitários, o grupo visa:

A distribuição de amor, carinho e afecto, na forma de abraços, a todas as pessoas que necessitem, assim como sensibilizar e incentivar as pessoas a realizarem campanhas do género.”

Ao longo destes 3 anos o grupo realizou, além das campanhas de distribuição de abraços livres nas ruas, vários eventos solidários, como por exemplo uma campanha contra o abandono sénior nos lares.O objetivo da associação é participar em várias causas sociais, para contribuir à redução das desigualdades e promoção da solidariedade, cooperação e bem-estar. Em 2014 o grupo tornou-se numa associação oficial, a Free Hugs Association, constituída por cerca de 15 membros e os seus voluntários.

Contact: geral@freehugs.pt

Tudo Vai Melhorar – Everything will get better


Tudo Vai Melhorar was officially established as a Non-Governmental Organization (NGO) in June 2015 and is part of the Federation of Youth Associations of the District of Porto (FAJDP), our organization. The purpose of the association is to promote human rights in its various aspects, with a special focus on the implementation of projects supporting the social integration of young LGBTI – Lesbian, Gay, Bisexual, Trans, Intersex and their Supporters.

O Tudo Vai Melhorar se constituiu oficial e legalmente uma Organização Não Governamental (ONG) em Junho 2015 e faz parte da Federação das Associações Juvenis do Distrito do Porto (FAJDP), a nossa organização. A associação tem como fim promover a defesa dos Direitos Humanos nas suas mais diversas vertentes com especial enfoque na implementação de projetos apoiando a integração social dos jovens LGBTI – Lésbicas, Gays, Bissexuais, Trans, Intersexo e seus apoiantes.

In only 2 years the association has already developed several interesting projects: 

Em apenas 2 anos a associação já desenvolveu vários projetos muito interessantes:

  • Tudo Vai Melhorar / Everything Will Get Better:


The main project of the association is based on the power of storytelling: Tudo Vai Melhorar invites everyone to share their message of hope. Thus, through concrete and real examples LGBT young people can see that they can acheive high levels of happiness, just the way they are. 

The video library is available on Tudo Vai Melhorar’s web-site where everyone can access and share their story. 

O principal projeto da associação é baseado no poder do storytelling: Tudo Vai Melhorar convida todas as pessoas em partilharam a sua mensagem de esperança: Assim,  através de exemplos concretos, os jovens LGBTI vêem que eles podem atingir níveis elevados de felicidade, do jeito que eles são.

A biblioteca de vídeos está disponível no web-site da associação no qual todos podem aceder e partilhar também a sua história.

  • Já Melhorou / Already improved:


Another project, developed in 2015, is the creation of the first Portuguese web-series LGBTI, “Jà Melhorou“. The episodes share the stories of known people who publicly “went out of the closet”, they report the obstacles they had to face and how they got through them. 

Um outro projeto, desenvolvido em 2015, foi a criação da primeira web-serie portuguesa LGBTI, “Jà Melhorou”. A série partilha as histórias de pessoas com notoriedade pública ou na comunidade assumidamente Lésbicas, Gays, Bissexuais, Trans ou Intersexo – LGBTI. Eles relatam os obstáculos que eles tinham de enfrentar e como eles ultrapassaram-os.

  • Hora Segura / Safe Time:


“Safe time” is a space for counseling and emotional support for all people, yet it has its main focus on LGBT youth who are being bullied. Through Facebook chat, they can receive support that can contribute to soften the situation they are going through, and thus increase their well-being.

This project started in July 2015, and takes place every Sunday of the month from 10:00 pm to 11:00 pm.

A “Hora segura” é um espaço para aconselhamento e apoio emocional para todas as pessoas, contudo tem o seu principal foco nos jovens LGBT que estão a ser vítimas de bullying. Através do chat do Facebook, podem receber um apoio que pode contribuir para amenizar a situação que estão a passar.

O projeto teve inicio em Julho de 2015, e ocorre todos os Domingos do mês das 22h às 23H.

  • Projeto escolas:

projeto-escolasTudo Vai Melhorar also gices presentations in schools, about bullying based on sexual orientation and gender identity.

O Tudo Vai Melhorar dinamiza igualmente apresentações escolares sobre a temática do bullying com base na orientação sexual e na identidade de género.

  • A falar é que a gente se entende / Talking is that we understand each other:


In partnership with our Storyboard Café (where we eat lemon cake and drink coffee every day), Tudo Vai Melhorar organizes informal talks on the last Thursday of each month. Open to everyone, these talks are always about a relevant topic for the LGBTI community .

Em parceria com o Storyboard Café, a Associação Tudo Vai Melhorar organiza conversas informais nas últimas quintas-feiras de cada mês. Elas são abertas a todas as pessoas.


Veniam : Porto’s start up delivering the “Internet of moving things” to the world // Veniam: a start-up do Porto que entrega a “Internet das coisas em movimento” ao mundo

Porto Startup Coffee Meetups are informal meetings where entrepreneurs and people interested in entrepreneurship can meet and discover a start-up at the same time. They are organized every first Wednesday of each month since 2011. Willing to know more about entrepreneurship in Porto I went to the last meeting hosted in Veniam the start-up of the “Internet of Moving Things”, created in 2012 in Porto. In their new offices, the new and American Vice-President of Product, Shadi Mahassel, presented the company and answered to the questions of the audience. 

Os “Porto Startup Coffee Meetups” são encontros informais onde empreendedores e pessoas interessadas no empreendedorismo podem se encontrar e descobrir uma start-up ao mesmo tempo. Eles são  organizados nas primeiras quartas-feiras de cada mês desde 2011. Desejando saber mais sobre o empreendedorismo no Porto, fui à última reunião realizada na Veniam, a start-up da “Internet of Moving Things”, criada em 2012 no Porto. Nos seus novos escritórios, o novo e americano Vice-Presidente dos Produtos, Shadi Mahassel, apresentou a empresa e respondeu às perguntas da plateia.


Participating in the construction of the Smart City through the creation of a Wi-Fi network of connected vehicles 

Participando na construção da Smart City através da criação de uma rede Wi-Fi de veículos conectados

The founder of the company, João Barros, is a researcher and professor of the department of Electrical and Computer Engineering of the University of Porto and the idea of connecting moving vehicles first came from his academic work. As he explains, the starting point of his research was the will to use wifi hotspots vehicles to collect urban data, thus participating in the construction of the “smart-city”:

O fundador da empresa, João Barros, é pesquisador e professor do departamento de Engenharia Electrotécnica e de Computadores da Universidade do Porto e a ideia de ligar veículos em movimento surgiu do seu trabalho académico. Como ele explicou, o ponto de partida da sua pesquisa foi a vontade de usar veículos como equipamentos Wi-Fi para coletar dados urbanos, participando da construção da “smart-city” (= cidade inteligente):

I was mostly intrigued by how one could use vehicles as mobile sensors to get as much data as possible about a city. That’s the way I got involved in connected vehicles research – as a way to build an urban scanner.”

Eu estava intrigado com a forma como se poderia usar veículos como sensores móveis para obter o máximo de dados possível sobre uma cidade. Por isso é que eu me envolvi em pesquisas de veículos conectados – como uma maneira de construir um scanner urbano.”

What is the concept of Smart City ?

O que é o conceito de Smart City?

The  use of the concept of the “Smart City” has peaked in the past few years and has now reached a large audience. Researchers, mayors, companies in the sectors of IT, health or transports and urbanists of all over the world are working on the emergence of smart cities, which is today’s major urban evolution but whose concrete outcomes are only beginning to come. Due to the ongoing evolution of technologies, to the gap between what it could be and what it is today and to the fact that it embraces every aspect of what cities are made of, it is hard to come up with a comprehensive definition of the “Smart City”. Starting with Wikipedia’s definition, smart cities are an “urban development vision to integrate multiple information and communication technology (ICT) and the Internet of Things (IoT) solutions in a secure fashion to manage a city’s assets.” Thus, in concrete terms, all of a smart city’s assets: buildings (hospitals, schools, power plants), networks (water supply, electricity, transportation), devices (lamps, power plants) and vehicles (cars, buses, trucks), would be embedded with sensors and network connectivity in order to collect and exchange data, enabling a more efficient delivery of services to the inhabitants and  a more sustainable use of resources.

O uso do conceito de “Smart-City” tem culminado nos últimos anos e agora atingiu uma grande audiência. Pesquisadores, municípios, empresas e urbanistas de todo o mundo estão trabalhando no surgimento de cidades inteligentes, que é a grande evolução urbana de hoje, mas cujos resultados concretos estão apenas  a ser visíveis agora. Devido à evolução contínua das tecnologias, à distância entre o que poderia ser e o que é hoje e ao fato de que abrange todos os aspectos do que as cidades são feitas, é difícil chegar a uma definição abrangente da ” Smart-City”. Começando com a definição da Wikipédia, ela é uma “visão de desenvolvimento urbano para integrar as múltiplas tecnologias de informação e comunicação (TIC) e a Internet das Coisas (IoT) de forma segura para gerir os bens de uma cidade“. Assim, concretamente, todos os ativos duma smart city: edifícios (hospitais, escolas, centrais eléctricas), redes (água, electricidade, transportes), aparelhos (lâmpadas) e veículos (automóveis, autocarros, camiões) seriam incorporados com sensores e conectividade, a fim de recolher e trocar dados, permitindo uma prestação de serviços mais eficiente aos habitantes e uma utilização mais sustentável dos recursos.


sfparkiphoneappIt can be, for instance, smart lighting, with lamps posts that only turn on when they detect movements on the street, or smart parking applications to let people know where the available parking places are, like in San Francisco or Los Angeles. It can also help a city facing natural risks, as Miami with its pilot program to monitor and evaluate the flood risk thanks to geographic information systems and waterfront sensors. 

Por exemplo, pode ser iluminação inteligente, com postes de luzes que só se ativam quando detectam movimentos na rua, ou aplicações de estacionamento inteligente para que as pessoas saibam onde estão os lugares de estacionamento disponíveis, como em San Francisco ou Los Angeles. Pode ser também ajudar uma cidade que enfrenta riscos naturais, como Miami com o seu programa piloto para monitorar e avaliar o risco de inundação graças a sistemas de informação geográfica e sensores na margem do mar.


A mesh network of moving things that enlarge and secure Wi-Fi coverage and collect urban data

Uma rede de objetos em movimento que ampliam e asseguram a cobertura Wi-Fi e coletam dados urbanos

Veniam claims to be part of the construction of the complex networks that are being built in cities thanks to the new technology it came up with, “the Internet of Moving Things”. By making vehicles Wi-Fi hotspots, thanks to its NetRider multi-network routers, Veniam aims at building a network of connected vehicles (buses, trucks, cars) at a city-scale and thus extending the Wi-Fi coverage of the city. 

A Veniam quer ser parte da construção das redes complexas que estão a ser construídas nas cidades graças à nova tecnologia que criou, “a Internet das coisas em movimento”. Ao tornar veículos em Wi-Fi hotspots, graças a os seus roteadores, Veniam visa construir uma rede de veículos conectados (autocarros, caminhões, carros) ao nível duma cidade e, assim, ampliar a cobertura Wi-Fi da cidade.

Veniam’s purpose goes far beyond merely providing a mesh Wi-Fi network. Their routers are multi-purpose: they have embedded sensors and can connect to other sensing devices, the broader goal being to use this mobile connectivity to collect data and transmit it to a cloud. 

O objectivo da Veniam vai muito além de apenas fornecer uma rede Wi-Fi. Os seus roteadores são polivalentes: têm sensores incorporados e podem conectar-se a outros dispositivos de detecção – o objetivo mais amplo é usar esta conectividade móvel para colectar dados e transmiti-los ao cloud.

These routers not only provide connectivity to other devices on board but will also act as M2M (nb: machine to machine) nodes along with other end nodes or sensors installed across the city for example on trash bins and lamp posts, collecting information that can be used by decision makers to enhance transportation services, and to manage various other aspects of running smart cities.”thefastmode.com

Esses roteadores não só fornecem conectividade a outros dispositivos a bordo, mas também atuam como nodos M2M (nb: máquina a máquina), juntamente com outros nós finais ou sensores instalados em toda a cidade, por exemplo em caixas de lixo e postes de luz, coletando informações que podem ser usadas por poderes públicos para melhorar os serviços de transporte e para gerir vários outros aspectos das cidades inteligentes. “thefastmode.com

robinRobin Chase, a famous transportation entrepreneur who co-founded Zipcar the largest car-sharing company in the world, is one of the co-founders of Veniam.  In several interviews, she explained why she decided to join the start-up and what she expects its innovation can bring to the construction of the Smart City. She underlines the fact that it’s a way to make the data transfer cheaper and secure: 

Robin Chase, uma famosa empresária de transportes que co-fundou a Zipcar, a maior empresa de compartilhamento de carros do mundo, é uma dos co-fundadores da Veniam. Em várias entrevistas, ela explicou por que decidiu juntar-se à start-up e o que ela espera que a sua inovação possa trazer para a construção da Smart-City. Ela sublinha que é uma maneira de tornar a transferência de dados mais barata e segura:

I’ve always thought about all these sensors that are supposed to be around a city — how does that data get collected and actually into the Internet and worked on? (…) With mesh networking, we can leverage all of the wireless devices in the world to create among themselves a wireless Internet. We don’t have to pay to build new infrastructures.

Sempre pensei sobre todos esses detectores que devem estar nas cidades – como é que os dados são colectados e realmente trabalhados? Com redes de malha, podemos aproveitar todos os dispositivos sem fio do mundo para criar entre si uma Internet sem fios. Não precisamos pagar para construir novas infra-estruturas.”

She also wishes that traffic data collection will enable the implementation of more sustainable transportation policies, for instance through the creation of a dynamic pricing for peak driving hours: 

Ela deseja também que a recolha de dados sobre o tráfego permita a implementação de políticas de transporte mais sustentáveis, por exemplo através da criação de um sistema de preços dinâmico para o horário de pico de condução:

I’ve known that was one of the things I wanted to work on so that we could actually charge people the right price when they drive down the street. That sounds very putative, but I mean it in an informational way. Some people need to be on the road at 6:00 p.m. on a weekday, but a whole bunch of us just decide to go the mall at that time and we don’t care.”

Eu sabia que era uma das coisas que eu queria trabalhar para que pudéssemos realmente fazer pagar as pessoas o preço certo quando eles conduzirem. Isso parece muito putativo, mas quero dizer isso numa forma informativa. Algumas pessoas precisam de estar na estrada às 18:00 num dia da semana, mas um monte de nós apenas decide ir para o shopping naquele momento e não nos importamos.”

Porto: Veniam’s first implementation field

O Porto: o primeiro campo de implementação da Veniam

The company started to implement its technology in Porto, the city it was born in. Its first major client was the STCP, the public transport company that runs the bus and tram service in the Greater Porto. Thus, since the end of 2014 all users of Porto’s buses fleet can enjoy free Wi-Fi while travelling throughout the territory. Moreover a lot of taxis and garbage trucks of the city have also been turned into Wi-Fi hotspots, making the number of connected vehicles up to 600. 

A empresa começou a implementar a sua tecnologia no Porto, a cidade onde nasceu. O seu primeiro grande cliente foi a STCP, a empresa que gere a rede de autocarros no concelho do Porto e também várias linhas em concelhos do Grande Porto. Assim, desde o final de 2014 todos os utilizadores dos autocarros do Porto têm acesso ao Wi-Fi gratuito durante as suas viagens. Além disso, muitos dos táxis e camiões de lixo da cidade também foram transformados em Wi-Fi hotspots, aumentado o número de veículos conectados até 600.

porto sctp.jpg

Beyond the Wi-Fi coverage provided, Veniam’s suspension sensors detect when the vehicle hit a sharp bump that might be due to a pothole, and this information is relayed to the City Hall to help identify where roads need repairs. 

Além da cobertura Wi-Fi oferecida, os sensores de suspensão da Veniam detectam quando o veículo atinge uma protuberância forte que pode ser devido a um buraco, e esta informação é transmitida para a Câmara Municipal para ajudar a identificar onde as estradas precisam ser reparadas.

“We also just installed sensors in a whole bunch of garbage trucks. We’re now putting sensors on those trash bags that are invisible. They can know “This is a full trash bag — come empty it.(…) That should reduce the trash trips by about 30 percent” Robin Chase

Também instalamos sensores em vários  camiões de lixo. Agora estamos a colocar  sensores nos sacos de lixo que são invisíveis. Eles podem saber “Este saco de lixo é cheio – venha vazio. (…) Isso deveria reduzir as viagens de lixo em cerca de 30 por cento” Robin Chase


Porto is not one of the world’s top cutting-edge city in terms of new technologies, partly due to a lack of financial resources, but the Municipality of Porto has been developing several initiatives to support innovation. Launched a few months ago the Porto Innovation Hub is a new project aiming at supporting the implementation of innovations in the city in order to enhance the quality of life of citizens, reduce the waste of resources and support its economic development. In the new space created for the project, located in Trindade, are organized numerous conferences and workshops, open to everyone, around diverse topics: education, culture, transport, networks, health, energy, waste, economy.

O Porto não é uma das cidades mais inovadoras do mundo em termos de novas tecnologias, em parte devido à falta de recursos financeiros, mas o Município do Porto tem vindo a desenvolver várias iniciativas de apoio à inovação. Lançado há alguns meses, o Porto Innovation Hub é um novo projeto que visa apoiar a implementação de inovações na cidade para melhorar a qualidade de vida dos cidadãos, reduzir o desperdício de recursos e apoiar o seu desenvolvimento económico. No novo espaço criado para o projeto, na Trindade, são organizadas numerosas conferências e workshops, abertos a todos, sobre diversos temas: educação, cultura, transportes, redes, saúde, energia, resíduos, economia.


Scaling up and going international

Mudar de escala e ir ao internacional

Veniam is one of the innovative, high-tech and successful startups that have emerged in Portugal in the past few years, along with FarFetch for instance. This recent trend justified the relocation of the WebSummit from Dublin to Lisbon in 2016 and can be partly explained by the efforts that have been done in high-level education system and on the connection between the academic world and the market. Indeed, Veniam is one of the 370 entrepreneurial projects that have been supported by UPTEC, the Science and Technology Park of University of Porto, created in 2007 in the North of Portugal to support knowledge transfer between universities and the market, thus enabling the economic valorization of the academic work.

A Veniam é uma das empresas inovadoras e com sucesso que surgiram em Portugal nos últimos anos, juntamente com a FarFetch, por exemplo. Esta tendência recente justificou a deslocalização do WebSummit de Dublin para Lisboa em 2016 e pode ser parcialmente explicada pelos esforços que têm sido feitos no sistema de ensino de alto nível e na ligação entre o mundo académico e o mercado. Com efeito, a Veniam é um dos 370 projectos empresariais que foram apoiados pelo UPTEC, o Parque de Ciência e Tecnologia da Universidade do Porto, criado em 2007 no Norte de Portugal para apoiar a transferência de conhecimentos entre universidades e o mercado, permitindo assim a valorização económica do trabalho académico.

Thinking and growing at a global scale

Pensar e crescer à escala global

Veniam’s technological solutions have rapidly convinced many. It already has been distinguished by several prizes (CableLabs, Wireless Broadbanb Alliance, Best Mobile Innovation for the Internet of Things etc) and by the business and technological press. One year ago the company raised an investment of $22 million to support its international extension. 

As soluções tecnológicas da Veniam rapidamente convenceram muitos. Ela já foi distinguida com vários prémios (CableLabs, Wireless Broadbanb Alliance etc) e pela imprensa empresarial e tecnológica. Há um ano, a empresa levantou um investimento de US $ 22 milhões para apoiar a sua extensão internacional.

Raising that amount of the US is already a great success; trust me I have failed several times in doing so.” Shadi Mahassel

Levantar essa quantia nos EU já é um grande sucesso; acreditem em mim, falhei várias vezes ao fazê-lo.” Shadi Mahassel

To accompany its international extension, firstly in Asia and in the USA where are the cutting-edge cities, Veniam opened offices in the Silicon Valley and in Singapore, which aims at becoming a Smart Nation and where the company is currently implementing its second significant project.

Para acompanhar a sua extensão internacional, a Veniam abriu escritórios em Silicon Valley e em Singapura, que pretende tornar-se numa Smart-Nation e onde a empresa está atualmente a implementar o seu segundo projeto significativo.

As part of its newly signed collaboration agreement with StarHub, the second largest telecom operator  of Singapore, Veniam is delivering a mesh network of shuttles in one campus of National University of Singapore (NUS), which will also connect to several Internet of Things devices: 

Como parte do recente acordo de colaboração com o StarHub, o segundo maior operador de telecomunicações de Singapura, a Veniam está a desenvolver uma rede de malha de autocarros num campus da Universidade Nacional de Cingapura (NUS), que também se conectará a vários dispositivos Internet de Coisas:

“With this deployment, NUS staff and students can access seamless Wi-Fi while travelling on NUS campus shuttle buses. It also allows commercial partners to leverage the anonymised data generated from this network to analyse and address urban challenges facing Singapore’s logistics and transportation companies.” businesstimes.com.sg

Com esta implantação, o pessoal da NUS e os estudantes podem acessar ao Wi-Fi sem interrupções enquanto viajam nos autocarros do campus NUS e também permitem que os parceiros comerciais aproveitem os dados anonimizados gerados nessa rede para analisar e lidar com os desafios urbanos enfrentados pelas empresas de logística e transporte de Singapura.”  businesstimes.com.sg

A growing company, redifining its commercial model 

Uma empresa em crescimento, redefinindo o seu modelo comercial

To back up its growth and expansion Veniam has extended its team, they are now around 50 employees, and is still recruiting. As the VP of Product, one of Shadi Mahassel’s missions is to build a cohesive and solid product organization and to find and put the right people at the right place. 

Para apoiar o seu crescimento a Veniam aumentou a sua equipa para cerca de 50 elementos, e ainda está a recrutar . Como Vice-Presidente dos produtos, uma das missões de Shadi Mahassel é construir uma organização comercial coesa e sólida e encontrar e colocar as pessoas certas no lugar certo.

“I need to find the great talents, the right leaders for the company. I love to work with smart and great people, who are truly passionate about their work.” S. Mahassel

Preciso de encontrar os grandes talentos, os líderes certos para a empresa. Amo trabalhar com pessoas inteligentes, que são verdadeiramente apaixonadas por seu trabalho.“S. Mahassel

Another important part of his role will be to figure out how the company will commercialize the data it collects. As he explained during the presentation: 

Uma outra parte importante do seu papel será definir como a empresa comercializará os dados colectados. Como ele explicou durante a apresentação:

With the technological revolution taking place in the car industry and the emergence of the autonomous cars a lot of stakeholders have a lot at stake: car companies (they need to rethink the services offered to the consumers in the autonomous cars), insurances (how will they get clients when cars can drive on their own?) , local public authorities etc. They really need data and we can provide it. 

Com a revolução tecnológica ocorrida na indústria automotiva e o surgimento dos carros autónomos, muitas partes interessadas têm muito em jogo: as empresas de automóveis (precisam de repensar os serviços oferecidos aos consumidores nos carros autónomos), as companhias de seguros (como elas vão ter clientes quando os carros podem conduzir-se?), as autoridades públicas locais etc. Eles realmente precisam de dados e nós podemos fornecê-los.

The question of the ownership of the data in the smart city, a system that tends to interconnect all aspects of our lives is one of the most crucial in terms of impacts on our societies and democracies, as it raises many problems related to privacy and surveillance concerns, some being  afraid to see all data concentrated in the hand of several global actors. Indeed several IT global companies are working hard on developing new comprehensive solutions for smart cities, like IBM, Microsoft , Cisco, or more recently Google with its new company SidewalkLabs

A questão da propriedade dos dados na Smart-City, um sistema que tende a interconectar todos os aspectos das nossas vidas é um dos mais cruciais em termos de impactos nas nossas sociedades e democracias, pois levanta muitos problemas relacionados à privacidade e vigilância. Alguns têm medo de ver todos os dados concentrados na mão de alguns  atores globais. De facto, várias empresas globais de TI estão a trabalhar arduamente no desenvolvimento de novas soluções abrangentes para cidades inteligentes, como a IBM, a Microsoft, a Cisco ou, mais recentemente, o Google com a sua nova empresa SidewalkLabs.

Without being pessimistic, it is obvious that the direction that smart cities will take can vary a lot according to the level of implication and awareness of citizens and public authorities, as well of the level of collaboration that will adopt the various stakeholders of the Smart City puzzleAnd Veniam for sure intends to be a piece of it! 

Sem ser pessimista, é óbvio que a direção que as cidades inteligentes adotarão pode variar muito de acordo com o nível de implicação e conscientização dos cidadãos e autoridades públicas, bem como do nível de colaboração que irão adotar as diversas partes interessadas do quebra-cabeça que é a Smart-City. E a Veniam, com certeza, pretende ser um pedaço dele!

We wouldn’t miss our ritual musical ending, this time we got you some psy-trance to get a bit out of our comfort-zone! 

Não perderíamos o nosso ritual final musical, esta vez propomos-vos psy-trance para que sairmos um pouco da nossa zona de conforto!

More about smart cities







Discovering alternative Porto /A descobra do Porto alternativo

img_6235NB: Há uma versão curta em português no fim do artigo

We met Patricia last week for a project about enhancing intercultural tolerance among children, in which FAJDP is collaborating. As she was leaving, she mentioned that her association, ContraBando, was organizing an alternative tour of Porto for its first anniversary on Sunday. I thought it would be a perfect occasion to improve my Portuguese, to discover unknown places in Porto and to meet interesting people. It turned out that the guide, Gui, speaks French and English perfectly and (fortunately in retrospect) translated everything. But I did get to meet a group of far-left activists who taught me a lot about the protests and movements that happened during the past few years in Porto and in Portugal, as well as I discovered unexpected and beautiful places, out of the famous city center.

ContraBando: a group of activists aiming at boosting Porto’s cultural and political alternative movements

The association ContraBando was born in July 2015, funded by activists with different interests: access to housing, feminism, LGBT rights, climate change, wanting to “create new forms of activism, create bridges among experiences, re-invent organization patterns of the city to fight austerity”. 

The creation of ContraBando, which is a collective of people but also a concrete space, was both the result of:

The several activits that I met during the tour, whether they belong to Contrabando or not, regret the fact that inhabitants of Porto are not more involved in the political debate. They see Contrabando as a way to raise awareness and interest for the questions they ask, the issues they point out and the solutions they propose. Thus, they organize numerous events: conferences, movies, debates, demonstrations etc. One of their most significant and publicized action was the organization of the Festival Feminista do Porto last october, which should be repeated next year.

Here is a list of associations that are close to ContreBando’s views, given by Patricia. Even if you don’t share all their ideas, these spaces seem to all have an original and identity and to organize interesting events, it could be worth to go  and have a look :

Espaço Compasso (workshops, cultural and artistic events), Rés-da-Rua (collective diners,  workshops, concerts), Gato Vadio (book store, debates, movies), Casa da Horta (vegan food, concerts), Confederação (theatre, cinema)

The Worst Tours: architects of Porto with alternative analysis, stances and proposals

The Worst Tours is an association of 3 architects of Porto, Gui, Pedro and Isabel, organizing alternative tours of their city. They started these tours in an informal way in the end of 2012, as a response to the “economic destruction” of the city

“Kids of the recession present: the f*ck-it-all concept. Portugal, 2014. Austerity Killed the economy. The movie was bad and the sequels are even worse …  Fancy a walk?”

Their initiative was successful and quite publicized, alternative websites but also touristic sites and famous Anglo-Saxon newspapers made an article about it. A few months ago, they decided to take a step forward: they turned into an association and settled down their activity in a “kiosque”, rented from the City Hall, near the Jardim San Lazaro, which allows them to adress directly people in the street.

The tour lasted 4 hours, and Gui talks really fast because she has a lot to say, so I will no sum up everything here (which, besides, wouldn’t be a very good incentive for you to go and see for yourself !). I will only sum up the main ideas that she developed a during this tour, always illustrating and reinforcing them with drawings, maps, articles, and elements of urban economy and sociology.

Gentrification and the industry of tourism

The process of gentrification is just getting started in Porto, way after most of the big european cities. The renewal and renovation of the city center is correlated with the tremendous growth of tourism that Porto has been undergoing. In 3 or 4 years the prices of the housing market raised significantly, even if they remain low compared to european standards. It is interesting to note that the ilhas, a type of urbanization developed for the workers in the 19th, could be an obstacle to the gentrification process by allowing people with low income to remain in the city center, since they remain cheap due to their specificities (see above).

Ilhas in Porto
“An ilha is a type of collective housing typical of Porto. It is a private space composed by many tiny houses located inside the neighbourhoods quarters, in the backyards of the bourgeois houses of the 19th century.
The ilhas have commonly 10-12 houses in each side of a narrow (1,20m) and long corridor that leads to the street. The ilhas emerged as an immediate response to the lack of housing for accommodating the large numbers of rural population arriving to Porto in the mid 19th century, to work in the new factories of the recent industrialization.”



Austerity, impoverishment and shrinking shops

She also underlines that shops keep closing at an alarming pace in Porto, and blames the austerity policies, encouraged by the EU, for having considerably reduced the standards of living, the purchasing power of its inhabitants, consequently reducing considerably the local market.

Abandoned spaces, property rights and taxes

There are a lot of abandoned spaces and buildings in Porto, we went through several of them during the tour. Gui and her colleagues advocate raising taxes on owners of these unused spaces in order to create an incentive for them to sell them so that they can benefit the population, according to its needs and ideas.

Uma ilha
One store to sell
Street art in an abandoned place
Former industrial site

As Gui explained, the ” a bit unrealistic but let’s try way anyway” goal of the Worst Tours  is to make people from different cities, including Porto, meet and talk about urban and socio-economic processes happening where they live, of interesting solutions that have been implemented etc. This sharing of experiences should be a way to avoid making the same mistakes that have been done in other cities. But Gui admits that for now they haven’t managed to attract many inhabitants of Porto in their tours. Having a website almost completely in English, as well as their name may have been an obstacle to reach more locals. This is one of the reasons that led them to rent a kiosque and be present in the street, offering maps and a space of discussion to people.

Getting to know wild, green and unknown Porto

As promised we did discover unsuspected places in Porto. One of our first stops was at Quinta Musas da Fontinha. It is an association, near Faria Guimarães metro station, which has been opening for a few years its large backyard to local associations willing to grow products there, in a sustainable way of course ! It is also a very surprising, wild and a bit crazy place to see. The ruins that you see on these pictures are what’s left of an ilha.

During the last part of the tour we walked to the east of Porto, along the river. I had never been there and, as a matter of a fact, there is not much reason to, except to discover a beautiful abandoned green area along the old railways, with great views. Gui underlined the fact that these spaces are likely to go through great transformations in the next decade, if the movement of gentrification and rehabilitation of the city center keeps going.



To conclude, this tour allowed me to understand the tremendous impact that the economic crisis and the austerity measures had had on Porto but also on the alternative movements of the city. Since 2014, the protest movements have considerably decreased in Porto and the austerity measures have been slightly softened. Nevertheless going on this tour made me see that Porto is still facing important issues, as well as that these alternative movements are trying to overcome the challenge of reaching a wider audience and recreating a popular dynamic around their fights.

Also, as a “Portuense” told me on the tour :

” They are so many secrets, unexpected spaces like that in Porto, this city is way more beautiful than you first think it is.” (NB: I already thought it was really beautiful)

Em Português

No domingo passado, eu participei num « Worst tour » do Porto. Este tour foi organizado para o primeiro aniversário da associação ContraBando, que “é um espaço aberto à comunidade, de gente inconformada que vê na cultura uma forma de encontro, auto-organização, ativismo e participação.”

O que é a ContraBando ?

ContraBando nasceu em 2015, da reunião de vários associações e coletivos de ativistas de esquerda. Este coletivo organiza, no seu espaço, muitos eventos para desenvolver a implicação política dos Portuenses: debates, conferências, filmes, etc. A principal ação que eles organizaram até agora foi o Festival Feminista do Porto, em outubro passado, que conseguiu mobilizar um publico bastante  numeroso. Ele deveria repetir-se brevemente.

O que são os “worst tours” ?

Os “worst tours” são um grupo de 3 arquitetos do Porto, que começaram a fazer “tours” alternativos na cidade no fim de 2012. O objetivo deles é mostrar a todos: turistas, Portuenses, Portugueses, os resultados da crise e das medidas da austeridade, impostos pela União Europeia. Além disso, os “worst tours” falam sobre o processo recente de gentrificação, em relação com a subida do turismo. Mas os tours são também sobre “tascas e associações e hortas e centros comunitários e escolas e bairros e ruas e tascas e miradouros e praias e cafés e  concertos e praças para conhecer.”

Há alguns meses, eles decidiram tornar-se uma associação e arrendar um quiosque, no Jardim S. Lázaro, para ficar na rua e dirigir-se aos Portuenses diretamente.

Durante o “worst tour”, eu descobri vários lugares lindos, inesperados, um pouco escondidos e um pouco loucos : um jardim espontâneo partilhado pela associação Quinta Musas da Fontinha perto de Faria Guimarães, as margens verdes do Douro a leste da Ponte D. Luís, algumas ilhas na rua de S. Victor…

Por tudo isso, acho que participar num “worst tour” pode ser muito interessante para todos, mesmo que vocês não partilhem de todas as ideias deles.

Practical details: 

All tours starts in the square of Marques.

You shall one tour from their website, in which 4 types are proposed: ilhas, trades, sites that have been occupied, romantic period / public participation housing projects. Nevertheless, Pedro and Gui are flexible and adapt to the interests of the people.

There is no fixed price, which means that you can give whatever you feel like to.



Find them in their yellow and arty Kiosque in Jardim San Lazoro




Casa da Horta – a local association open to the world

IMG_5997.JPGWe first heard about Casa da Horta by Jagoda, a European Volunteer from Poland, that we met during our EVS training week in Braga.

When she explained to us that she was volunteering in a horizontally managed associative vegan restaurant, which is also an open space for artistic and cultural expressions, as well as for collective thinking about our ways of living and consuming, we thought we should go and check it out in Porto.
That’s how we ended up last Tuesday, in the terrace of Casa da Horta, eating for the first time or our lives, a piece of seitan, a typical vegan food made of wheat protein. It turned to be actually very good and tasty, and the bread stuffed with olives that is served with the soup is also itself a good reason to come here. 

Promoting alternative ways of living through local action

To understand better what is Casa da Horta about, we asked a few questions to Jadoga and one of her colleagues, Nicola, an Italian European Volunteer. Listen to them talking about Casa da Horta’s activities (vegan restaurant, shop, events, exchange languages sessions etc) and their very interesting initiative to create a “do-it yourself Zine” aiming at developing more collaborations between environmental associations of Porto and its surroundings. The first publication will be about the environmental impacts of the tremendous growth of tourism in Porto, and we will sure talk more about it as the project will move forward.

What is a Zine? – A zine is a non-commercial, non-professional publication. The main difference between a magazine and a zine is that zines are not out there to make a profit but, rather, to add other, often unheard voices into the mix.“


… willing to be open to others’ inspiration and ideas

Casa da Horta’s philosophy is to be open ideas and initiatives of anyone sharing its values and objectives. Thus they organize every week an open meeting where everyone can come and propose activities. They also can open their kitchen to you on Saturdays (Jantar Especial), the idea being that you will cook with them whatever you would like (but preferably not a big piece of steak). 

They also seek stimulation and inspiration by people from all over the world and this is why they have been welcoming European Volunteers for a few years now. Jagoda and Nicola told us about what drove them there:

To conclude this first post, here is a beautiful and very nostalgic song, written by Chico Buarque (Brazil) and sung by Carminho, a famous fado Portuguese singer. We discovered it thanks to yesterday’s “Falamos portugues” session in Casa da Horta, organized every Thursday at 7:30 pm! 

Aprendendo uma outra lingua por artes e jogos é muito bom !



Casa da Horta, Associação Cultural
Rua de São Francisco, 12A
4050-548 Porto, Portugal

Email: casadahorta@pegada.net
Tel: 22 2024123 / 93 3831020 / 93 8433724

Website: http://casadahorta.pegada.net/

Upcoming events: https://www.facebook.com/casadahorta.associacaocultural/events?ref=page_internal

Merve & Anouck