Madeira island : Portugal in the middle of the ocean // A Madeira : Portugal no meio do oceano

20161008_151914-1
Com amigos voluntarios

3 weeks ago we attended a two-days training in the week-end about social media. It was all in portuguese so we did not manage to understand everything, but it allowed us to have a 5 days break last week. After a quick brainstorming, Madeira appeared to us as a perfect option : good weather, beautiful landscapes, nice wine, discovering Cristiano Ronaldo’s home, and, last but not least, we already have friends there, other volunteers that we met during our training in Braga !

// Graças ao dia da implantação da República e à formação sobre os redes sociais que fizemos há 3 semanas, temos 5 dias de ferias na semana passada. A escolha não foi muito difícil : o sol, o oceano, paisagens lindas, vinho, Cristiano,  e amigos conhecidos na Braga ? Vamos à Madeira !

  A few dates and figures about Madeira

  • Madeira Island belongs to a 5 islands archipelago, and represents 90% of the lands of this archipelago. 
  • 1420-1425 : Beginning of the occupation of the archipel by the Portuguese
  • 1976 (creation of the Republic): Madeira, as the Azores, became an autonomous region of the Republic of Portugal, under the Portuguese name Região Autónoma da Madeira
  • Population (2014)258 686  inhabitants in 2014: – 3.5% since 2010, when its population reached its peak. Since then, the island has a negative net migration : people leaving Madeira are more numerous than people moving there. 
  • Tourism : in 2015 1 028 723 guests have been hosted in touristic establishments, exceeding the previous 2008, pre-crisis, record of 1 013 281 guests.

graph-touristes-madere

graph-population-madere

madere

Madeira : delights and splendors of tropical Portugal // A Madeira: sabores e esplendores do Portugal tropical 

 

FOOD / COMIDA

Every destination is so much better if the food is good, and Madeira will not let you down. You will find both typical Portuguese food (padarias, pasteis de nata, bacalhau etc) but Madeira has also its own specialties, due to the proximity of the ocean, and its tropical climate. Here are some examples of typical food you should try if you visit the island.

// Uma viagem é sempre melhor com boa comida, deste ponto de vista, vocês não vão ficar desiludidos! Além dos pratos típicos portugueses, a Madeira oferece muitas especialidades locais, por causa do clima tropical e da proximidade do oceano. Aqui estão algumas especialidades que vocês deveriam experimentar se forem lá.

IMG_0131.JPG

STREET FOOD

Wherever you are in Madeira, you’re bound to notice the local bread, bolo de caco. This traditional bread from Madeira is often served with a very nice melted garlic butter. It also makes tasty sandwiches and you can add cheese, bacon, meat or tuna. 

// Em qualquer sítio da Madeira, podem encontrar o pão local: bolo do caco. Este pão tradicional é habitualmente acompanhado dum bom molho com manteiga e alho. Ele também é utilizado para fazer sandes com queijo, bacon, carne ou atum.

  

14697337_10155240026064325_1474918012_oESPETADA

Espetada is small meat pieces skewered on a wooden stick and often served in picnics in Madeira. We tasted it in Lord of Miracles Festival in Machico’s cute center. Unfortunately the meat was pretty chewy, our guide told us it was quite common when you are a tourist : be more careful than us !

A espetada é feita de pequenos pedaços de carne num pau de madeira. Nós provámo-lo na Festa do Senhor dos Milagres, no Machico, uma aldeia linda. Infelizmente, a carne era borracha. A guia disse-nos que isto acontece frequentemente aos turistas.

IMG_0250.JPG

ESPADA

If Madeirenses eat bacalhau, as every regular Portuguese, the most representative, and very ugly, fish of the island is espada. We tried it in a restaurant near Santana (north of the island), called Grutas do Faial. It was served with a cooked banana and maracuja sauce, a delicious sweet and sour option.

O peixe mais famoso da Madeira é o peixe espada preto, um peixe bastante feio mas saboroso. Experimentámo-lo num restaurante,  no Grutas do Faial, perto da Santana, no norte da ilha. Ele estava acompanhado duma banana e dum molho de maracujá, uma opção muita boa!

img_0171

 FRUITS // FRUTA

We wandered into Marcado dos Lavradores, a touristic, thus expensive, market where you can admire the colorful displays of tropical fruits. On the picture on the right is a set of a passion fruits, that have been mixed with other fruits for generations.img_0166 We tried maracuja with tomato, ananas and lemon and they all were delicious… but cost 2 €/piece. 

The weirdest fruit of all was the banana pineapple. It has a scaly green skin and chunky white flesh that tastes exactly like a cross between its two namesakes.   

// Passeámos no Mercado dos Lavradores, um mercado muito turístico e bastante caro, onde uma grande variedade de frutos tropicais está exposta. Experimentámos vários maracujás que tinham sido cruzados com outros frutos: limão, ananás etc. 2 € cada!

DRINKS

Despite its small size, Madeira offers an impressive choice of tasty and sweet alcoholic drinks. We thought it was our duty to taste them !

// Apesar do pequeno tamanho, a Madeira tem muitas bebidas doces e saborosas locais.

poncha

                      Poncha

Madeira grows sugar cane and mostly uses it to produce sugarcane rum, which is used for its best local drink : the Poncha! They are 4 different types but we only tried 2: Pescador (limon, sugar and ice) and Regional, our favorite,  (honey, limon and orange juice). Price: 2 -4 €.

// A Madeira produz açúcar de cana e utiliza uma grande parte desta produção para fazer a sua famosa aguardente. Esta aguardente é utilizada na nossa preferida bebida: a Poncha! Há 4 tipos de poncha, experimentámos 2: a Regional (com mel) e o Pescador (a mais forte).

14625678_10155240036744325_1904709916_o

                       NIKITA

Nikita is a creamy drink made with vanilla ice cream mixed first with pineapple juice, and then sugar and beer. There is also a non-alcoholic version. Price: 2 -3 €

// A Nikita é uma bebida muito doce, cremosa, feita com gelado de baunilha, sumo de ananás, açúcar e cerveja. Para nós, é mais sobremesa do que bebida. Tem também uma versão sem álcool.ffcd59303318a504d4917ed4a7c57824

                                             CORAL

The local lager, Coral, has been brewed on Madeira since 1872. It’s more flavoursome and easier to drink than mainland Portugal’s most famous brands, Sagres and Superbock. Slightly darker and less gassy,Coral tastes stronger than it is (5.3% ABV). Price: 1-2€

// A cerveja local chama-se Coral. Ela foi criada em 1872 e tem um gosto mais forte do que as mais famosas cervejas de Portugal continental, Sagres e Super Bock. Preço: 1-2 €.

img_0036

BRISA

Brisa is a non-alcoholic fizzy drink, also very popular and that come in a range of flavours: passion fruit, apple, lemon and orange. Our favourite is “Brisa Maracujá” created in 1970, it was the first soft drink in the world based on pure passion fruit juice. Price: 0,90 Cents.

// A Brisa é uma bebida com gás e sem álcool, disponível com vários aromas: maracujá, maçã, limão e laranja. A nossa favorita, obviamente, é de maracujá! Preço: 0.9€

                                  

                                    Madeira Wine (Vinho da Madeira)

Madeira wine is the most exported product of the island, followed by bananas. It is produced in a variety of styles ranging from dry wines which can be consumed on their own as an aperitif, to sweet wines more usually consumed with dessert.

img_0120

img_0185

A tour of the Blandy’s Wine Lodge can be a good way to discover more about it. 

// O Vinho da Madeira é o produto mais exportado da Madeira. Há vários tipos: doce, semi-doce, semi-seco, seco. Os mais doces são para aperitivo ou sobremesa; os outros podem acompanhar a refeição

LANDSCAPES / PAISAGENS

Apart from Funchal, the capital, where we were sleeping, we visited several of the very numerous places of the island. Madeira is really stunning for its diversity of landscapes: tropical style with banana plantations, dense forests, mountains, beaches, cute villages etc. We discovered them during an excursion in a mini-van but the island is very famous for its “levadas”, hikes that can be done by foot or by bike.

// Além do Funchal, a capital, visitámos vários lugares lindos. A Madeira tem uma variedade incrível de paisagens: montanhas, praias, aldeias, florestas, plantações de bananas, etc. Não tivemos muito tempo, por isso escolhemos fazer uma excursão com uma mini-van, mas seria provavelmente melhor descobrir essas paisagens a pé ou de bicicleta, seguindo as levadas.

 Câmara de Lobos

14689754_10155240040184325_1738838694_o
The fishing boats on the beach of Camara de Lobos

Câmara de Lobos is a pretty fishing town that is located on the south-eastern side of Madeira. From there, we went to the Mirador Cabo Girão, the highest mirador of Europe. The view is nice, but not as impressive as we expected, probably because of the numerous clouds that day. To get here we took a touristic train (7.5 €) full of old but energetic people.

// A Câmara de Lobos é uma aldeia bonita de pescadores, no sudeste da ilha. A partir dali, apanhámos um comboio pequeno para ir ao miradouro Cabo Girão, o mais elevado miradouro da Europa.

 Pico do Arieiro

14647364_10155240027124325_1211368704_o

Pico do Arieiro is the third highest peak in the island of Madeira (1818 metres) and will offer you one the most wonderful landscape you have ever seen.

// O Pico do Arieiro é o terceiro lugar mais elevado da Madeira (1818 metros). A vista é incrível.

14689250_10155240027054325_2021573698_o

Traditional Santana Houses

Santana is a village located on the  north coast, it is characterised by its small thatched triangular houses, where you can buy some artisanal products. 

// Santana é uma aldeia que fica no norte da ilha, e que se caracteriza por casas pequenas e triangulares.

IMG_0257.JPG

Living in Madeira : welcoming tourists and  insular mentality // Viver na Madeira : abertura aos turistas e mentalidade insular

In order to keep practicing my Portuguese, as well as to know more about Madeira’s inhabitants, I (Anouck) tried to go and talk to Madeirenses as much as I could. A large majority of them was very welcoming, easy to access and willing to answer my questions, which were mostly about their life in Madeira, and their vision of continental Portugal, especially Porto. Unfortunately, I realized afterwards that I often forgot to ask people’s names, probably focusing too much on understanding their answers.Let’s call that my beginner’s mistake !

// A fim de melhorar o meu português e de conhecer mais os habitantes da ilha, eu (Anouck) tentei falar com Madeirenses tanto quanto possível. Uma grande maioria foi muito acessível e simpática. Infelizmente, eu apercebi-me demasiado cedo de que me esqueci de perguntar os nomes deles!

A restricted but comfortable horizon // Um horizonte restrito mas confortável

Most of the Madeirenses I talked to underlined the specificity on living in a small island : “it’s an island , everyone knows everyone here“. Thus, despite the large flows of tourists during all year, there is a strong and shared feeling of living in a small community. For some, it is synonym with restricted opportunities and the feeling of being watched and judged. Several students we met told us they were thinking of leaving to the continent. There is indeed a large number of young Madeirenses who choose to study in continental Portugal, or abroad, and never come back. 

In Porto or Lisboa people are free, they don’t care about what people do not, here people like to talk about each other

But others told us they would never leave the island precisely because they don’t want to leave this community :

I spent 3 months in Porto and I did not like it, I felt lost. Here I know  everything, everybody, where to go, where to not go

// A maior parte dos Madeirenses que nós encontrámos sublinharam a especificidade da vida numa ilha: “Aqui, todo o mundo conhece todo o mundo”. Apesar dos grandes fluxos de turistas, os Madeirenses têm um sentido forte de comunidade, vivendo numa comunidade pequena. Para alguns, isso é sinónimo de oportunidades restritas, de bisbilhotice e de julgamento. Efetivamente, muitos jovens decidem partir para estudar em Portugal continental e não voltam. “ No Porto, ou em Lisboa, as pessoas são mais livres, eles não se preocupam demasiado com o que as outras pessoas pensam”.

Mas algumas pessoas disseram-me que nunca partiriam, precisamente porque não querem deixar a comunidade. “ Passei 3 meses no Porto, não gostei nada, aqui conheço todos os lugares, toda a gente”.

Madeirenses’ views of Porto // As visões  que os Madeirenses têm sobre o Porto

My usual question // Minha pergunta habitual

” What are the first 3 things that come to your mind when talking about Porto ? // Quais são as três primerias coisas que você pensa em quando falar sobre o Porto ?”

20161006_103902
3 young students at Gigi Sumos’ terrace

The river // O Rio

The University of Porto // A universidade do Porto

The beautiful architecture  // A arquitectura muita bonita 

 

 

20161005_225109
2 empregados do bar Marcelino

O Metro

The accent // O sotaque

As Francesinhas

FC Porto

Torre dos Clerigos

Nice people // Pessoas simpáticas

20161008_151419-2
Louisa, our touristic guide

The river // O Rio

O vinho do Porto

City rehabilitation and tourism // A reabilitação da cidade e o turismo

20161007_161001-1
Seller in Mercado

FC Porto

O vinho do Porto 

The accent // O sotaque


Here are some sociological conclusions drawns thanks to this very representative sample : it seems that men are more sensitive to football, when women appreciate a lot the architectural assets of Porto. As for wine, it reaches a gender consensus ! 

 // Esta amostra permitiu-nos fazer algumas observações sociológicas: os homens parecem mais interessados pelo futebol, as mulheres são mais sensíveis à beleza da cidade. O amor pelo vinho é partilhado.

But Madeira is also about … // Mas a Madeira é também…

Cristiano Rooonaldooo

Cristiano Ronaldo was born in 1985 in Funchal and spent his childhood in Madeira, before going to train in Lisbon and becoming the tremendous football star we all know. Despite his early departure, he always expressed his deep affection to his island, notably last summer by offering financial, and very publicized, financial support when Madeira was partly damaged by huge fires.

img_0133

Most Madeirenses are very proud of him and he appears to be an asset for tourism, especially to attract families with young kids. The opening of the CR7 museum, by his brother and himself, is a good example of this win-win relationship. It was opened in 2013. We visited it (5€), and, let’s be honest, looking at all his league cups, golden boots and club trophies can only be interesting if you’re a really big fan and/or a child. Nevertheless we still managed to have some fun there :

And the love story is far from fading: the President of Madeira, Miguel Albuquerque, announced right after Portugal’s victory in the European football championship that the airport would be soon renamed “Cristiano Ronaldo airport”!

// O Cristiano Ronaldo nasceu em 1985 no Funchal e passou a sua infância na Madeira antes de se tornar uma grande estrela do futebol mundial. Ele tem mostrado sempre apego à sua ilha natal: a sua ajuda financeira para os estragos dos incêndios é um exemplo.

Ele também aparece como um trunfo para aumentar o turismo, especialmente de famílias com crianças. O museu CR7 foi inaugurado em 2013 pelo Cristiano e o irmão dele. Visitámo-lo (5€): não vai ser muito interessante se vocês não forem grandes fãs ou crianças. Mas conseguimos aproveitar:

Esta história de amor não está terminada: o Presidente da Madeira anunciou que o nome do aeroporto se vai chamar “Cristiano Ronaldo”!

Surprising pieces of arts // Obras de arte surpreendentes

We noticed that Funchal’s city center is very rich of paintings and sculptures. For instance, doors of Rua Santa Maria, a narrow street full of touristic restaurants, are all painted in a very original way : the contrast between some of these paintings and the tourists, 65 years-old in average, who are eating next to them can be pretty amusing :

// Observámos que há muitas obras de arte no Funchal. Por exemplo, na rua Santa Maria, uma rua cheia de restaurantes turísticos, todas as portas estão pintadas. Algumas são muito originais:

14647209_10155240037629325_1705992581_o

14689313_10155240037389325_1345998814_o

We also enjoyed the diversity of the artistic ornements that can be found in Monte Jardim Tropical (20 minutes from the center by bus).

// Apreciamos também a grande diversidade dos ornamentos artísticos do Monte Jardim Tropical :

14697321_10155240038114325_141193121_o

It’s always nice to conclude with some music, here is a song of the girls’ traditional music band of the University, enjoy :

Advertisements