Art exhibition in FAJDP: feminism, concept of foreigner and being apart// Exposição de arte na FAJDP: feminismo, conceito de estrangeiro e de estar separado

dav

24th of July – 6th of August the House of Associations hosted the art exhibition ‘PROJETO PALIMPSESTO’. The work itself was born as a final project of master studies of Isabeli Santiago. She challenged her 5 female friends to read the book (Italo Calvino “As Cidades Invisíveis”) and create any kind of art installation that the book would inspire them. She wanted to show the process of the creator and his tutor, the inevitable communication which is happening between them. All the path, internal communication and the process were shown in this exhibition. Because it does not only result that counts, understanding of the process can also reveal a lot about the object; sometimes even more.

24 de julho – 6 de agosto, a Casa das Associações acolheu a exposição de arte “PROJETO PALIMPSESTO”. O trabalho em si nasceu como um projeto final de estudos de mestrado de Isabeli Santiago. Ela desafiou 5 amigas para ler o livro (Italo Calvino “As Cidades Invisíveis”) e criar qualquer tipo de instalação de arte que o livro pudesse inspirá-las. Ela queria mostrar o processo do criador e seu tutor, a comunicação inevitável que está acontecendo entre eles. Todo o caminho, comunicação interna e o processo foram mostrados nesta exposição. Porque não só o resultado que conta, a compreensão do processo também pode revelar muito sobre o objeto; às vezes até mais.

29313065_361476064336831_6295868207018278912_n

The characteristic that unites all of the creators is the fact that they are all Brazilians, in a way, all foreigners in here. The influence of it can be seen, taking different shape and concept in every presented work. The exhibition was produced by Marginal Curators. The artists: Alícia Medeiros, Bruna Ferreira, Beatriz Alcantara, Priscilla Davanzo, Gabriela Gomes.

A característica que une todos as criadoras é o fato de serem todas brasileiras, e de certa forma, tods estrangeiroa aqui. A influência disto pode ser vista, tomando forma diferente e conceito em todos os trabalhos apresentados. A exposição foi produzida pela Marginal Curators. Os artistas: Alícia Medeiros, Bruna Ferreira, Beatriz Alcantara, Priscilla Davanzo, Gabriela Gomes.

 

Did you miss the exhibition? Don’t worry! Follow us on this short tour around it!

Perdeste a oportunidade de visitar a exposição? Não te preocupes! Segue-nos nesta pequena tour!

 

dav

This work presents feminine names in Portugal. The name was written, then, using the special technique, crossed and it was repeated. The final work was travelling around different abandoned places in Porto and making its’ own mark.

Este trabalho apresenta nomes femininos em Portugal. O nome foi escrito, usando a técnica especial, cruzou e foi repetido. O trabalho final foi viajar por vários locais abandonados no Porto e fazer a sua própria marca.

 

dav

“How to travel and walk down the street without being sexually harassed” is a series of ideas about gender inequality, gathered by talking with women in the streets and summarizing their answers.

“Como viajar e andar na rua sem ser assediado sexualmente” é uma série de ideias sobre desigualdade de género, reunidas conversando com várias mulheres nas ruas e resumindo as suas respostas.

 

dav

The work presents 3 maps of Brasil, showing the ways of 3 family members solo travelling. Although being from one close group, the way of everyone’s life is still unique and different.

O trabalho apresenta 3 mapas do Brasil, mostrando as formas de viajar sozinho de 3 membros da família. Apesar de ser de um grupo próximo, o caminho da vida de todos é ainda único e diferente.

 

dav

“This is the oppressor’s language yet I need to talk to you”. The work is emphasizing the life in which often, we have to talk in a language that is not our own. We may have difficult feeling towards the original place where it comes from, the personal history of our own background. Yet, we still have to communicate using it.

“Esta é a língua do opressor, mas preciso falar contigo”. O trabalho está enfatizando a vida em que muitas vezes temos que falar numa linguagem que não é a nossa. Podemos ter um sentimento difícil em relação ao lugar original de onde vem, a história pessoal de nossa própria formação. No entanto, ainda temos que nos comunicar usando isso.

 

dav

Kisses. And the power of making it simple and not sexual.

Beijos. E o poder de os tornar simples e não sexual.

 

dav

Isabeli itself presented the videos of her communication with her family. As being far away from home, she uses video calls to keep being connected with her father.

A própria Isabeli apresentou os vídeos da sua comunicação com a família. Como está longe de casa, ela usa chamadas de vídeo para continuar conectada ao pai.

 

Became interested? Want to know more? Follow the project on Facebook (https://www.facebook.com/ma.rginalcurators) or Instagram (@marginal.curators).

Ficaram interessados/as? Querem saber mais? Sigam o projeto no Facebook (https://www.facebook.com/ma.rginalcurators) ou no Instagram (@ marginal.curators).

Advertisements

Open day in House of Associations/ Dia Aberto da Casa

On 14th of July the House was full of action. The annual open day was officially opened by the meeting of representatives of different youth organizations. It was highly productive meeting – the house was joined with one more association! Congratulations ‘Pint of Science’! Our wall is also officially introduced with other missing pieces too. Can you recognize all of them?!

No dia 14 de julho a Casa esteve cheia de ação. O dia aberto da Casa, evento anual, foi oficialmente iniciado pela reunião com várias organizações juvenis – o Ninho em Rede. Foi um encontro muito produtivo – a casa acolheu mais uma associação! Parabéns ‘Pint of Science’! A nossa parede também foi oficialmente apresentada com os logótipos das associações que faltavam. Consegues reconhecer todos?!

37324665_1039494779553291_8578000759080091648_n

After some informal talks with the cup of coffee and delicious (!) snacks, the day continued in Praça da Batalha. What could be the better way to celebrate the day of the house if not with the performances of other associations? The attention of people who were passing through were brought by cheerful and colorful performances of:

Depois de algumas conversas informais com um almoço delicioso e uma chávena de café para rematar, o dia continuou na Praça da Batalha. Qual poderia ser a melhor maneira de celebrar o dia da casa, se não com as apresentações das nossas associações? A atenção das pessoas que passavam por lá foram captadas pela cor e alegria de:

ATSVL (Associação de Trabalho Social e Voluntário de Lavra)

37242143_1999432376743157_5790633113587548160_o

37130336_1994726543880407_9210032680182218752_o

37249619_1999444476741947_8631380425110978560_n

Grupo de Fados Faculdade de Farmácia da Universidade do Porto

37376136_1999424473410614_2611631649758117888_n

Juventude Unida de Mosteiró (JUM) (Vila do Conde)

37337859_1999440566742338_515779650459271168_o

Academia de Kung-Fu da Povoa de Varzim

37073095_1994765613876500_5582960277910978560_o

Grupo de Dança MK

37286639_1999432840076444_6076940121779732480_o

Grupo de Danças do ICBAS

37340116_1999442470075481_5628156489349726208_o

AJDC Penido e Relatatalentos

37240372_1999440900075638_1197486909903863808_o

The event was the real success, bringing the people together, creating the lovely atmosphere and reminding that the youth organizations could not survive without the young people and their work.

Hurray for all the Youth around the world and Associativism!

O evento foi um verdadeiro sucesso, reunindo as pessoas e criando uma atmosfera encantadora. E serviu para lembrar que as associações juvenis não poderiam sobreviver sem os jovens e o seu trabalho.

Viva a todos os jovens do mundo e ao associativismo!

 

O Porto dos Gatos

dav

Continuing the topic about my favourite places in Porto, O Porto dos Gatos would definitely be one of the first on the list. The place was reopened in March, providing the city with the unique place of cosy atmosphere together with delicious vegan home-made food and… cats!

But what is really so fascinating about the place?

Let’s start with the cats!

dav

At the moment the place has 7 cats. The cats have their own Cat’s room with lots of toys, objects to lay down and relax as well as enjoy humans’ company (if they are feeling up to it, of course!).

dav

They also have free access to the other area which is outside. Stretching, settling down around flower’s pot or gently passing by the pleased customer – everything is a part of a daily routine.

dav

The home-made vegan food

dav

The third area of the café is dedicated for those who would like to stop for a cup of coffee, hummus or everyday changing prato do dia. Although cats are not allowed here, the interior quickly brings you back: every single detail are related with cats and reminder that they are the most important part of the place.

davdav

Already felt in love? Then please do not forget that you are only the visitor; so please behave as one.

dav

Although not all the people notice the sign with the rules, it exists. Even though customers can come here every day, except Sundays, the cats are the true habitats with their own rights. As with any other pet or animal, we have to respect their own private zones or moods. The cats make this place so cosy, warm and welcoming. So it is a little bit sad to see them disturbed by persistent client showing slightly too affection. Please, do not do that with any animal: your own or your friend’s one.

dav

Our four-paw furry friends would say you sincere thank you, or meow. It depends on what do you prefer.

dav

Respect is one of the greatest expressions of love.

 

Gabija

Who is Your hero? // Quem é o teu super herói?

36224271_1016189765217126_7109170940835004416_n

On 26th of June, we had the activity with children from Clube de Desporto C+S de Lavra in the House of Associations. The main topic was heroism in our life. After the game in which we were going to different evolution stages to finally reach the stage of super-Saiyan, we started exploring the topic of heroes in our lives. We mentioned our favorite superheroes from TV shows and cinemas, such as Batman, Spider-man or Black Panther; chose the qualities that belong for every self-respected superhero; attributed it to the real-life heroes (would you call the first king of Portugal the hero? And how about Ronaldo? Children said that after missed penalty, Ronaldo is not their hero anymore :/). Finally, we even created our own heroes, by giving it the name, special costume and, of course, superpower! We had a great variety of different abilities: starting from being invisible, fighting as a ninja to having wings, being super-woman and saving the world.

No dia 26 de junho, tivemos a atividade com as crianças do Clube de Desporto C + S de Lavra na Casa das Associações. O tema principal foi o heroísmo na nossa vida. Após o jogo em que caminhávamos para diferentes estágios de evolução para finalmente chegar ao estágio de super-Saiyajin, em que começamos a explorar o tema dos heróis nas nossas vidas. Mencionamos os nossos super-heróis favoritos dos programas de TV e cinemas, como o Batman, Homem-Aranha ou Pantera Negra; escolhemos as qualidades que pertencem aos super-heróis respeitados; atribuímos isso aos heróis da vida real (tu chamarias o primeiro rei de Portugal de herói? E ao Ronaldo? As crianças disseram que depois de ter falhado o penalti, o Ronaldo já não é o seu herói: /). Finalmente, criamos os nossos próprios heróis, dando-lhe nome, roupa especial e, claro, superpoder! Tínhamos uma grande variedade de habilidades diferentes: a partir de ser invisível, lutar como um ninja para ter asas ou ser supermulher e salvar o mundo.

36232399_1016188508550585_2627374221021413376_n

36389783_1817190091636886_7562808809727459328_n36348840_1817190084970220_6738889294712143872_n36323684_1817190184970210_5635547367856930816_n

During the second half of the activity, we had a presentation about Lithuania, its nature, food and some comparisons with Portugal. Do you know that Lithuania has almost 20 times shorter beach line than Portugal? Or that people prefer basketball than football? Now children know it and much more!

Durante a segunda parte da atividade, tivemos uma apresentação sobre a Lituânia, a sua natureza, comida e algumas comparações com Portugal. Sabias que a Lituânia tem quase 20 vezes uma linha de praia mais curta que Portugal? Ou que as pessoas preferem basquetebol do que futebol? Agora as crianças sabem disso e muito mais!

36269277_1016191455216957_8395257940814069760_n

Would you also like to be a hero? We can tell you the secret: you are already one but do not know it yet.

Também gostavas de ser um herói? Podemos contar-te um segredo: tu já és um, mas ainda não o conheces.

giphy

Let‘s talk about.. coffee

As the coffee has a really important part in Portuguese culture and daily life, I felt the temptation to write about it from the beginning of my project.

dav

I usually drink coffee with milk here. Although I recently discovered the word ‘abatanado‘, which, I have to admit, was very satisfying. In my country, coffee is a way of a continuous ritual. We buy a big cup of coffee (the bigger, the better), enjoy it while crossing the main streets of the city, sitting in a cafe while preparing our course works, drinking slowly sip by sip while meeting with an old friend and gossiping about the world. I have never seen my father drinking coffee in my entire life, but for my mom, it is must- to-do morning ritual with a small cup of weak coffee (Portuguese would consider it not a coffee and for sure not a small cup). Although I am trying to avoid dairy, throughout the day we all go and order coffee as an away of a habit. Always a big cup, always with milk.

If you are Portuguese, I can already imagine your widely open eyes and goosebumps on your hands. You do not understand me.

To be honest, I did not understand you either.

dav

 

It is said that Eskimo has more than 40 different words to describe the snow. They can differentiate between different shadows, a way of snowing and so on. When I came to Portugal, coffee was a mystery for me. I just could not get it. All the coffee was either expresso or coffee with milk (really strange small cup of a suspicious amount of milk). But as I was staying here longer, I realized that it is not so simple. In contrary, there is a whole different world of coffee here.

 

The short guide for foreigner in Portugal:

Coffee

Um café (espresso). A small cup of few sips of super strong coffee which made my head spinning around and heartbeats crazy when I tried it for the very first times. It was the first times in my life when I tried espresso; probably the last ones either.

Um pingo (pingado). Basically, the same espresso but with few drops of milk. I am not even sure if I ever tried it, as I was feeling quite convinced, after my first acquaintances with espresso, that it is really not my type of coffee.

Uma meia de leite. Coffee with milk. Although I was quite confused about the smallness of the amount, as it is so unusual in Lithuania, I was still happy to discover it. Even more, I eventually learnt to say ‘meia de leite’, even though the waitress does not understand me usually. The sky is for the most determined ones.

Um abatanado. It is my most favourite one so far; expresso with a bigger amount of water. I like that I found the middle ground of coffee that does not give my heart desperate beats, but at the same time is without milk. Personally, I would prefer the even bigger amount of water. Oh well, nothing can be fully perfect.

Um galão. Cup with 2/3 of milk. While I really like the serving of a tall glass and that long lovely spoon, I do not like such a big amount of milk; even for me, it tastes like drinking warm milk but not coffee. And, to be very precise and repetitive, I am not the biggest fan of milk. 😀

Um café longo. People say that the name comes from the fact that supposedly there is more liquid inside than in normal expresso and it is for the longer use. I was repeatedly looking, from the cup to the person who said this to me, for a couple of minutes. With my untrained eyes, it looked like the same expresso.

  _________________________________________________________________

 

If I try to write the guide for Portuguese in Lithuania, the list would be slightly different. Instead of cups of instant expresso, we prefer more cheerful names, like Cappucino, Café Americano, Macchiato, Café with milk (usually meaning quite a big amount of both, coffee and milk). As mentioned before, we also love to take coffee away. You can usually choose which size of coffee you may like to take: small, medium or large.

And yes. Nobody drinks expresso.

dav

Finally, long ago I stopped wondering why my Portuguese friends ask for expresso. However, every time I am in café, I still curiously looking around trying to weight the amount of those small cups. I have a theory, that if I go and ask people in the cafe, if they are tourists 95 percent of the cases I would be right. The reason? Only tourists drink anything except expresso.

After all, I love the way Portuguese ‘do‘ coffee drinking. Those little cups across the tables during lunchtime, the mood of complete stop and chill moment. In Lithuania, we drink coffee when we are busy when we are full of life. Coffee does not give us a break; coffee is a part of our rush. Here coffee is a moment to enjoy your pastel de Nata or a great variety of different one-bite sweets. Honestly, I would prefer this way of coffee with the amount of my own coffee.

 

Long life for globalization!

And long life for the world, in which we do not need to change our own culture, in order to respect and accept a different one.

bty

 

 

Pink soup day

What is the best way to welcome summer? You are wrong if you just thought about ice cream, cold drinks or bowl of fruits. Every Lithuanian would tell you.. that it is the Pink Soup! Thanks to two Lithuanian volunteers, Portuguese people got the opportunity to taste one of the best food inventions of Eastern European region – cold beet soup.

35071223_1793374077351821_6992543053827276800_n

Summer in Porto started together with Turkish and Portuguese music, pink soup served with potatoes, and people who gathered to spend a cozy Friday evening together. Three musicians – Gizem Tuğçe from Turkey, Mariya John from Ukraine, and Miguel Proença from Portuguese played favorite song covers and their own music to the audience.

35070772_1793374084018487_1735118868633878528_n

Lithuanian culture intertwined with Turkish and Portuguese, creating a magical environment for the gathered.

35147419_1793373870685175_7909925837502152704_n

ENAJ 2018: Discussing youth policies and diving with the President

The first weekend of summer was spent productively by Portugal‘s youth organizations. In windy Estoril, the beach side of Cascais – European youth capital 2018 – 16th ENAJ took place. ENAJ – Encontro Nacional das Associações Juvenis, or a national meeting of youth organizations united around 800 people from all over Portugal. FAJDP team were one of them. Various activities occur through the weekend – starting from discussions about local youth policies in Portuguese regions and ending with diving in the ocean with the President of Portugal.

O primeiro fim de semana de verão foi passado de uma forma produtiva pelas associações juvenis portuguesas.  No ventoso Estoril, lado da praia de Cascais – Capital Europeia da Juventude 2018 – teve lugar o 16º ENAJ. ENAJ – Encontros Nacional de Associações Juvenis, ou um encontro nacional de associações juvenis que juntou cerca de 800 pessoas de todo o território português. A equipa da FAJDP foi uma delas. Ocorreram várias atividades durante o fim de semana – começou com discussões sobre políticas locais de juventude nas regiões portuguesas e terminou com o mergulho do Presidente da República na praia de Cascais.

IMG_223234305337_2010896085649989_1148246497129660416_n

On the first day, Friday, there was a “Plano Estratégico para as Políticas Locais de Juventude“ conference. Many topics, such as local youth policies and the importance of participation were discussed and many good practices were shared between Portugal‘s youth organizations. FAJDP and our EVS project were presented as practices to look up to, as well.

No primeiro dia, Sexta-feira, houve uma conferência sobre “Plano Estratégico para as Políticas Locais de Juventude”. Foram desenvolvidos muitos tópicos como as políticas locais de juventude e a importância da participação dos jovens foram discutidos e foram mostrados, por parte das associações, exemplos de boas práticas. A FAJDP e o nosso projeto SVE foi apresentado como uma boa prática a seguir.

IMG_2115

On the following days, we had an opportunity to hear presentations from international and Portuguese guests about various topics, such as communication and youth digitalization as well as visit a fair of youth organizations, where they could present themselves to the participants of ENAJ.

Nos dias seguintes, tivemos a oportunidade para ouvir apresentações de convidados nacionais e internacionais sobre variados tópicos, como comunicação e o meio digital jovem, bem como a apresentação de algumas associações ao público do ENAJ.

IMG_2191

IMG_2260

The fun part obviously took place on the last night of the event. On the gastro festival, participants could taste the traditional food and drinks from various regions while enjoying the Kung Fu performers and dancers.

A parte divertida foi, obviamente, a última noite do evento. Num festival gastronómico, os participantes puderam provar produtos típicos das várias regiões do país enquanto aproveitavam a atuação do grupo “Kung Fu” e os grupos de dança.

IMG_2159