TEDxOporto’s 8th edition: keeping at looking to the future // A 8ª edição do TEDxOporto, ainda olhando para o futuro

tedxoportoTwo weeks ago we went to TEDxOporto‘s presentation of its 8th edition in Porto Innovation Hub. We had already briefly seen the event on Facebook but had not really looked into it, although we assumed there was some kind of connection with the famous TED Talks that are all over Youtube.

Há duas semanas fomos à apresentação do TEDxOporto no Porto Innovation Hub. Já tínhamos visto o evento no Facebook, mas não tínhamos realmente olhado para ele, embora assumíssemos que havia algum tipo de conexão com os famosos TED Talks que estão no Youtube.

TED Talks: From the Silicon Valley to the world

TED Talks: Da Silicon Valley ao mundo

Willing to get more information, we did a small research about TED and its “ideas worth spreading”. It was conceived in 1984 in the Silicon Valley, by the architect and graphic designer Richard Saul Wurman, who saw a convergence happening between the fields of Technology, Entertainment and Design. Since 1990 TED conferences are held annually. The principle is to give a maximum of 18 minutes to people so that they can share their ideas, a format that encourages dynamic and innovative forms of presentation. Bill Clinton, Al Gore, Bill Gates, Bono, as well as numerous Nobel Prize winners have already been speakers in a TED conference.

Dispostas a obter mais informações, nos fizemos uma pequena pesquisa sobre o TED e as suas “ideias que vale a pena espalhar“. Foi concebido em 1984 na Silicon Valley, pelo arquiteto e designer gráfico Richard Saul Wurman, que viu uma convergência acontecendo entre os campos da Tecnologia, do Entretenimento e do Design. Desde 1990 as conferências TED são realizadas anualmente. O princípio é dar um máximo de 18 minutos para que as pessoas partilhem as suas ideias, um formato que incentive formas dinâmicas e inovadoras de apresentação. Bill Clinton, Al Gore, Bill Gates, Bono, bem como inúmeros vencedores do Prémio Nobel já foram oradores numa conferência TED.

Richard Saul Wurman

Chris Anderson, a former British journalist, became TED’s curator in 2001 and has deeply transformed and extended the scope of the initiative. He first decided to broaden the range of topics addressed in the TED Talks: sciences, arts, culture, economy, psychology, urbanism… every field is relevant as long as the talk aims at publicizing an idea that can help understand ourselves, our world and our future. The second very important move he made was to make the videos available on Youtube in 2006. A lot of them quickly went viral and the TED talks became a global phenomenon, facilitated by the Open Translation Project, launched in 2009, that uses crowd-based subtitling platforms in order to translate TED videos.

Chris Anderson, um ex-jornalista britânico, tornou-se curador do TED em 2001 e transformou e ampliou profundamente o escopo da iniciativa. Ele primeiro decidiu ampliar a gama de tópicos abordados nos TED Talks: ciências, artes, cultura, economia, psicologia, urbanismo… Todos os campos são relevantes desde que a palestra vise publicitar uma ideia que pode ajudar a compreender mais o nosso mundo e o nosso futuro. A segunda transformação muito importante que ele fez foi disponibilizar os vídeos no Youtube em 2006. Muitos deles foram rapidamente muito conhecidos e as conversas TED tornaram-se num fenómeno global, o que foi facilitado pelo Projeto de Tradução Aberta, lançado em 2009, que usa plataformas de legendas para traduzir os vídeos.

Chris Anderson

“TED is a global community, welcoming people from every discipline and culture who seek a deeper understanding of the world. We believe passionately in the power of ideas to change attitudes, lives and, ultimately, the world.”

O TED é uma comunidade global, acolhendo pessoas de todas as disciplinas e culturas que procuram uma compreensão mais profunda do mundo, acreditamos apaixonadamente no poder das ideias para mudar as atitudes, as vidas e, finalmente, o mundo“.

Willing to pursue this strategy of globalization and openness, Chris Anderson has also launched, among other programs, the TEDx initiative in 2009. The idea is to give free licenses to local organizers in the whole world so that they can set up their own TED conferences.

Desejando prosseguir esta estratégia de globalização e de abertura, Chris Anderson também lançou, entre outros programas, a iniciativa TEDx em 2009. A ideia é dar licenças gratuitas aos organizadores locais em todo o mundo para que eles possam criar as suas próprias conferências TED .

TEDxOporto’s 8th edition – Verdade ou Consequência? 

A 8ª edição do TEDxOporto – Verdade ou Consequência?

In Porto, a local team of volunteers joined and organized the first TEDxOporto conference in 2010, around the theme of “The Art of Living”. Today, TEDxOporto counts around 20 volunteers and is actively preparing its 8th edition, which will take place on the 1st of April, in Casa da Musica, and will welcome more than 1000 participants.

No Porto, uma equipa local de voluntários juntou-se e organizou a primeira conferência TEDxOporto em 2010, em torno do tema “A Arte de Viver”. Hoje, o TEDxOporto conta com cerca de 20 voluntários e está a preparar activamente a sua 8ª edição, no dia 1 de abril, na Casa da Música, que acolherá mais de 1000 participantes.


During the presentation in Porto Innovation Hub the theme of this year, “Truth or Consequence (nb:it is also the name of the game Truth or Dare)” was briefly presented and explained but the main point of the talk was to discuss what are TED Talks about, how they fit in the major evolutions that are taking place in the field of communication and learning and how they can help us to understand better ourselves, the society we live in and the transformations it is going through. The talk was conducted by Pedro Geraldes, architect and one of TEDxOporto’s organizers since 2013, and gathered:

  • Noberto Amaral, coordinator of the organization team, he will present this 8th edition;
  • Carlos Mauro, former speaker in TEDxOporto, he is a researcher in behavioral economy and teaches in Católica Porto Business School, where he also runs the Behavior Economics and Organizations Laboratory – BEO Lab.
  • Luís Sarmento, computer engineering researsher, has been working in the US for Amazon in the field of search engines. He was already a speaker in TEDxOporto and will do it again this year.
  • Ana Côrte-Real, associate dean in the area of formation in Católica Porto Business School (one of TEDxOport’s main partners), she also teaches marketing.

Durante a apresentação no Porto Innovation Hub, o tema deste ano, “Verdade ou Consequência” foi brevemente apresentado e explicado, mas o ponto principal da conversa foi discutir o que são os TED Talks, como eles se encaixam nas grandes evoluções que estão a ocorrer no campo da comunicação e da aprendizagem e como eles podem nos ajudar a compreendermo-nos a nós, à sociedade em que vivemos e as suas transformações. A conversa foi dinamizada pelo Pedro Geraldes, arquiteto e um dos organizadores da TEDxOporto, e reuniu:

  • Noberto Amaral, coordenador da equipa da organização, que apresentará esta 8ª edição;
  • Carlos Mauro, antigo palestrante no TEDxOporto, é pesquisador em economia comportamental e professor na Católica Porto Business School, onde também dirige o Behavior Economics and Organizations Laboratory – BEO Lab.
  • Luís Sarmento, pesquisador na área de engenharia informática, eletrabalhou no Sapo.pt e na Amazon.com (Seattle) como investigador sénior na área de Motores Pesquisa. Ele já foi palestrante na TEDxOporto e será novamente este ano.
  • Ana Côrte-Real, Associate Dean para a Formação Executiva na Católica Porto Business School (uma das principais parceiras da TEDxOport), e é também professora de marketing.


Contributing to the reinforcement of long-life learning through a worldwide dissemination of ideas and knowledge

Contribuir para o reforço da aprendizagem de longa duração através duma disseminação mundial de ideias e conhecimentos

Education and its transformations were addressed several times during the talk, especially by Ana Côrte-Real: 

A educação e as suas transformações foram abordadas várias vezes durante a conversa, especialmente pela Ana Côrte-Real:

“Schools and universities have to adapt to new technologies: on-line courses etc. Some students prefer studying with Youtubers. We have to adapt the way we teach and evaluate.”

“Escolas e universidades têm de se adaptar às novas tecnologias: cursos on-line, etc. Alguns alunos preferem estudar com os Youtubers. Temos de adaptar a forma como ensinamos e avaliamos.”

Indeed, with the dissemination of new communication and information technologies the way we learn and train has dramatically evolved. It is nowadays much less necessary to know hundreds of pages by heart since everything is available on the internet. In the other hand, it’s very important to have the skill to get the good information, thus to have a critical spirit, as well as to be able to integrate innovations, especially because we have now much more chances to undergo significant professional changes, by choice or by necessity: 

Com efeito, com a disseminação das novas tecnologias de comunicação e informação, a forma como aprendemos e formamo-nos evoluiu muito. Hoje em dia é muito menos necessário conhecer centenas de páginas de cor, já que tudo está disponível na internet. Por outro lado, é muito importante ter a habilidade de obter a boa informação, e assim ter um espírito crítico, bem como ser capaz de integrar inovações, especialmente porque agora há muito mais probabilidades que façamos mudanças profissionais significativas, por escolha ou por necessidade:

Nowadays it is very common to have several drastic changes of career in one life. But with all the information, courses, MOOC, that are available on line it is possible to get the knowledge and train yourself to be able to do these changes. More and more, formation is a longlife thing and therefore universities have to teach the capacity to think, to question, to listen.” Ana Côrte-Real

Hoje em dia é muito comum ter várias mudanças drásticas de carreira numa vida. Mas com todas as informações, os cursos, os MOOC, que estão disponíveis on-line, é possível obter o conhecimento e formar-se para ser capaz de fazer essas mudanças. Cada vez mais, a formação é uma coisa de longa vida e, portanto, as universidades têm que ensinar a capacidade de pensar, de questionar, de ouvir. “Ana Côrte-Real

 Luís Sarmento added: 

Luís Sarmento acrescentou:

“Answers will be more and more easy to get so we have to go back to teaching questions, education must give a sense, a narrative that motivate people for learning by themselves.”

“As respostas serão cada vez mais fáceis de obter, por isso temos de voltar a ensinar questões, a educação deve dar um sentido, uma narrativa que motivar as pessoas para aprender por si mesmos.”

By choosing large and philosophical themes, like “Truth or Consequence” or “The Main Thing” in 2015, TEDxOporto aims precisely at giving sense by linking specific topics and ideas to broader and more essential questions: 

Ao escolher temas amplos e filosóficos, como “Verdade ou Consequência” ou “A Questão Principal” em 2015, o TEDxOporto visa precisamente dar sentido, fazendo ligações entre tópicos específicos a questões mais amplas e essenciais:

“(…) What is the Truth? What is it for? Its value lies on itself or on its consequence? Is there one sure thing? If yes which one? Is science a valid form to achieve the Truth? And what do religion and spirituality tell us?

We trust the fact that we have the information that will help us make the best decisions regarding our lives and those of others. However, our behavior towards health, alimentation, environmental issues, terrorism, economic paradigms and many other aspects of the society show that we live very much according to concepts that only apply to our short-term views and prevent us to see ourselves as a part of a whole, continuing for millions of years.

“Sendo assim, o que é a Verdade? Para que serve? O seu valor está em si própria ou no seu efeito? Há uma ‘coisa certa’? Se sim, o que é? A ciência é uma forma válida de alcançar a Verdade? E o que nos dizem a religião e a espiritualidade?

Confiamos que temos em nossa posse informação que nos ajudará a tomar as melhores decisões sobre as nossas vidas e as dos outros. No entanto a nossa atitude perante saúde, alimentação, questões ambientais, terrorismo, comportamentos de risco, proteção de privacidade, paradigmas económicos, e tantos outros fenómenos da sociedade indicam que vivemos muito apegados a conceitos que dizem apenas respeito aos nossos curtos horizontes e que nos impedem de nos vermos como parte de um todo, em contínuo desde há milhões de anos.”

Thus, the objective here is to question our certainties and to allow ourselves to think out of our zone of comfort. It is also, as Noberto Amaral pointed out, a way to remind the importance of knowledge and of the truth, in a period where new technologies also facilitate the diffusion of “fake news”, conspiracy theories etc. Now that any respect for the truth is so obviously denied by the new President of the United States,“TED Talks are a way to fight ignorance” he said. One could say it is an optimistic belief when we know that facts don’t change our minds

Assim, o objetivo aqui é questionar as nossas certezas e nos permitir pensar fora de nossa zona de conforto. É também, como observou Noberto Amaral, uma forma de lembrar a importância do conhecimento e da verdade, num período em que as novas tecnologias também facilitam a difusão de “fake news”, teorias de conspiração, etc. Numa altura onde qualquer respeito pela verdade é tão obviamente negado pelo novo presidente dos Estados Unidos, “os TED Talks são uma maneira de combater a ignorância“, disse ele. Pode-se dizer que é uma crença otimista quando sabemos que os fatos não mudam nossas mentes.


No room for saudades in TEDxOporto

Não há espaço para saudades no TEDxOporto

In line with its Silicon Valley roots, TED Talks are indeed often very optimistic about the future and the innovations and evolutions that are taking places, when many others underline the threats that these changes represent for our social relations, our right to privacy or to the social cohesion of our societies. This feature was quite striking during the TEDxOporto’s presentation, whose speakers claimed their faith in the fact that the new generations are lucky and will be better off than the previous ones.

De acordo com as suas raízes na Silicon Valley, os TED Talks são muitas vezes muito otimistas quanto ao futuro e às inovações e evoluções que estão a acontecer, quando outros sublinham as ameaças que estas alterações representam para as nossas relações sociais, o nosso direito à privacidade ou coesão das nossas sociedades. Esta característica foi bastante óbvia durante a apresentação do TEDxOporto, cujos oradores afirmaram a sua forte fé no facto de que as novas gerações são afortunadas e serão melhores do que as anteriores.

“This generation will have better living conditions, they know better how to work in a group, they are more ready to talk, to have feedback. Internet is a positive change.” Carlos Mauro

For a long time we have been surviving. New technologies give us the time and resources to be really human.” Luís Sarmento

Esta geração terá melhores condições de vida, eles sabem melhor como trabalhar em grupo, estão mais prontos para conversar, ter feedback. A Internet é uma mudança positiva. “Carlos Mauro

Há muito tempo que estamos sobrevivendo. As novas tecnologias nos dão tempo e recursos para ser realmente humanos. “Luís Sarmento

This strong optimism is noticeable in a country more known for its inclination for“saudades” and pessimism. However, TEDxPorto is only one of the numerous recent initiatives born in Porto, aiming at supporting innovation and entrepreneurship and boosted by a part of the new generation eager to be an active part of the construction of the world’s future.

Este forte otimismo é notável num país mais conhecido pela sua inclinação às “saudades” e ao pessimismo. No entanto, o TEDxPorto é apenas uma das numerosas iniciativas recentes nascidas no Porto, cujo objetivo é apoiar a inovação e o empreendedorismo, e que são impulsionadas por uma parte da nova geração ansiosa para participar activamente na construção do futuro do mundo.

If you are interested in spending one day listening to inspiring and diverse people,  you can subscribe here

Se você estiver interessado em passar um dia ouvindo pessoas inspiradoras e diversas, pode se inscrever aqui.

And as usual, let’s conclude with some music: 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s