Teresa Martins, social educator “We forgot that we have the right to age with quality”// Teresa Martins, educadora social, “Esquecemo-nos que temos o direito de envelhecer com qualidade”

teresa martinsaThe last diner of our on-arrival training in Braga was the opportunity to get to know more about our 3 trainers. Teresa Martins told us about her work as a researcher in the field of the civic and political participation of the ederly. We found the topic original and interesting and thus kept her contact details to continue the conversation back in Porto. Life being how it is, it took us several months before putting the idea into practice, but we finally met Teresa last week and talked about her path as a social educator and her research and convictions when it comes to the way the society sees and treats the elderly.

O último jantar do nosso on-arrival training em Braga foi a oportunidade de conhecer mais os nossos 3 formadores. A Teresa Martins falou-nos sobre o seu trabalho enquanto investigadora no campo da participação cívica e política dos idosos, no âmbito do seu doutoramento. Achámos o tema original e interessante e ficámos com os seus contactos para continuar a conversa no Porto. A vida sé como é, por isso passaram vários meses até colocar a ideia em prática, mas finalmente encontrámos a Teresa na Escola Superior de Educação na semana passada. Ela falou sobre o seu percurso como educadora social e as suas pesquisas e convicções sobre a forma como a sociedade vê e trata as pessoas mais velhas.

After high-school, Teresa Martins completed a licentiate degree in Social Education in ESE between 2002 and 2007. Social Education is a discipline that aims at combining educational sciences and social work, mostly developed in Portugal, Spain and Latin America. 

Após o ensino secundário, Teresa Martins completou uma licenciatura em Educação Social na ESE entre 2002 e 2007. A Educação Social é uma disciplina que visa combinar as ciências da educação e o trabalho social, sendo já uma área com algum reconhecimento em Portugal, em Espanha e na América Latina.

Social education emerges in today’s world in response to a growing need for society to intervene in solving social and human problems.

It is is understood as a set of experiences and educational practices that, contextualized in different social realities, aim at contributing to the comprehensive development of people and to the proper functioning of social interaction.

It benefits from the knowledge of pedagogy, traditionally linked to educational sciences, and from the experience in the field of social work.” Association Promoting of Social Education, 2012

«A Educação Social surge, no mundo actual, como resposta a uma necessidade crescente da intervenção da sociedade na resolução dos problemas sociais e humanos. 

Entende-se por Educação Social um conjunto de experiências e práticas educativas que, contextualizadas em diferentes realidades sociais, pretendem contribuir para o desenvolvimento integral das pessoas e para o bom funcionamento da interacção social. 

Ela aproveita o saber da pedagogia, tradicionalmente, ligada às Ciências da Educação e a experiência no terreno do trabalho social. ”  Associação Promotora da Educação Social , 2012

Thus, Social Education’s objective is the personal and civic development of individuals and, as Teresa explained “the idea is that social education can make sense in all social contexts”.  Nevertheless it is most of the time implemented in specific contexts, with publics at risk: disadvantaged neighborhoods, prisons, elderly people, detox centers etc.

Assim, o objectivo da educação social é o desenvolvimento pessoal e cívico dos indivíduos. Como explicou a Teresa “a ideia é que a educação social pode fazer sentido  em todos os contextos sociais”. No entanto, muitas vezes ela surge em contextos específicos, com públicos em risco: bairros desfavorecidos, prisões, centros do 3ª idade, centros de desintoxicação, etc.

Another characteristic of social education, that is really important to Teresa, is the  fact that it is based in a large part on non-formal education tools, even though formal education is also used. She believes that this approach, based on self-learning and non-hierarchical exchanges can be a way to deconstruct prejudices and participate in the evolution of mentalities.

Uma outra característica da educação social, que é realmente importante para a Teresa, é o facto de que se baseia em grande parte nas ferramentas de educação não-formal, embora a educação formal também seja usada. Ela acredita que essa abordagem, baseada no auto-aprendizagem e intercâmbios não-hierárquicos, pode ser uma maneira de desconstruir os preconceitos e participar na evolução das mentalidades.

“Non-formal education tools, as we used for instance in the on-arrival training, allow people to talk and think together. The only fact that people can really talk openly to each other is already something important”. Teresa Martins

“Os instrumentos de educação não-formal permitem que as pessoas conversem e pensem juntas. O simples facto de as pessoas realmente poderem falar abertamente umas com as outras, debaterem ideiais, já é algo importante “. Teresa Martins

Being a social educator: an involvment in a wide variety of issues that became personal for Teresa 

Ser educadora social: um envolvimento numa grande variedade de questões, que se tornaram pessoais para a Teresa

After graduating, Terese was quickly caught into this wide diversity of areas of intervention as she was directly hired by the ESE to work in the Education for Development and Cooperation Office, where she worked in various educational projects, a linked to the fields of education for an active citizenship and education for human rights.

As a consequence of the wide extent of the themes of the projects she’s been working on, she has also been progressively more and more involved, both personally and professionally, in various causes. She’s for instance an active member of SOS Racismo. 

Depois da obtenção do seu diploma a Teresa envolveu-se numa ampla diversidade de áreas de intervenção, tendo sido  contratada pela ESE para trabalhar num Gabinete de Educação para o Desenvolvimento e Cooperação, onde trabalhou em vários projetos relacionados com os campos da educação para a cidadania global e educação para os direitos humanos.

Como consequência da grande extensão dos temas dos projetos em que vem trabalhando, também tem sido progressivamente mais e mais envolvida em várias causas, tanto ao nível pessoal como profissional. Ela é, por exemplo, um membro ativo do SOS Racismo.

Working on projects around the issues of poverty and exlusion we realize that they are very linked to other issues, like discrimations, racism, inequality of gender etc.

“Ao trabalhar em projetos sobre questões de pobreza e exclusão, percebemos que eles estão muito ligados a outras questões, como discriminações, racismo, desigualdade de género etc.”

Although keeping on being engaged in various topics and causes, she decided, 2 years after completing her bachelor, to start a master in social gerontology in In the Social Service Institute of Porto, as she initially started tp study Social Education because she was interested in the ederly. 

Apesar de continuar a estar envolvida em vários tópicos e causas, ela decidiu, dois anos após completar a sua licenciatura, começar um mestrado em gerontologia social no Instituto de Serviço Social do Porto, já que escolheu o curso de Educação Social porque tinha interesse em  trabalhar com idosos.

Changing the way we look at the elderly and preparing ourselves for aging

Mudar a maneira como olhamos para os idosos e prepar-nos para o envelhecimento

The starting point of the research she conducted during her master degree was the will to deconstruct prejudices about old people and aging in general.

O ponto de partida da pesquisa que realizou durante o seu mestrado foi a sua vontade de desconstruir preconceitos que temos sobre os idosos e o envelhecimento em geral.

” The society sees the elderly as useless and costly for the country. I wanted to show that this a biased view and, as I was always interested in the question of volunteering, I chose to study old people’s participation in volunteering projects.

“A sociedade vê os idosos como inúteis e que são um custo para o país. Eu queria mostrar que esta é uma visão enviesada e, como  estava  interessada na questão do voluntariado, optei por estudar a participação de pessoas idosas em projetos de voluntariado.”

CAUTION SENIOS

Thus, she met several people over 65 years-old that are involved in a volunteering activity and asked them about their motivations. She found out that, as for most people of any age, the motivation to start is often the will to help and be useful, whereas the main motivation to stay is to feel part of a common project. The main conviction that she got from her study is that a lot of old people have a great potential, a lot of resources to share but the society that we live in does not always provide the conditions for these resources to be used. 

Assim, encontrou várias pessoas com mais de 65 anos que estão envolvidas numa atividade de voluntariado e perguntou sobre as suas motivações. Descobriu que, como a maioria das pessoas de qualquer idade, a motivação para começar é muitas vezes a vontade de ajudar e ser útil, enquanto a principal motivação para ficar é sentir-se parte dum projeto comum. A principal conclusão que tirou do seu estudo é que muitos idosos têm um grande potencial, muitos recursos para compartilhar, mas nem sempre a sociedade em que vivemos cria condições para que esses recursos seja, potenciados.

Most of people I met had had the idea of volunteering after being approached by an institution or a relative. I think it shows that there could be much more volunteers if there were more sensitization, and if more institutions prepared and structured themselves to host volunteers.

A maioria das pessoas que conheci teve a ideia de ser voluntária depois de ter sido abordada por uma instituição ou pessoa conhecida. Acho que isso mostra que poderia haver muito mais voluntários se houvesse mais sensibilização e se mais instituições se preparassem e se estruturassem para receber voluntários.

grey-not-dull

Currently, Teresa is doing a doctorate and has enlarged her research to the issue of old people’s participation in general, whether civic or political.

Atualmente, a Teresa está a fazer um doutoramento e ampliou a sua pesquisa para a questão da participação dos idosos em geral, seja cívica ou política.

I would like to bring my share in showing that aging is not how most people think it is: as in any ages there are old people that are very active and innnovative. And they could be way more if the society was not so more focused in people’s difficulties than in their possibilities, which leads us to limit ourselves.  Interiorized prejudices play a great role in the reproduction of discriminations; it is also very true regarding the rights of women for instance.

“Gostava de contribuir para mostrar que o envelhecimento não é como a maioria das pessoas pensa que é: como em todas as idades há pessoas mais velhas que são muito ativas, inovadoras. E poderia haver muito mais se a sociedade não estivesse tão focada nas dificuldades das pessoas do que nas suas potencialidades, o que acaba por nos limitar a todos/as. Os preconceitos interiorizados desempenham um grande papel na reprodução das discriminações. Por exemplo é verdade no campo dos direitos das mulheres.

ANTI AGE

Through her work she aims at drawing the society’s attention about the importance of thinking about the old age and about the environments in which we grow old so that we can contribute to everyone’s growing old with quality.

Através do seu trabalho, ela visa chamar a atenção da sociedade sobre a importância de pensar sobre a velhice e sobre os contextos em que envelhecemos para que possamos contribuir para um envelhecimento de todos/as com mais qualidade.

We all will get old and we have to think about it: what old age do we want for ourselves and how we prepare it. We already know that our life expectancy is high when a lot of people who are 80 today didn’t expect to live that long.

“They are some concrete limitations for old people, like mobility, accessibility of public spaces etc. A lot of people are locked in their home. In a society where prevails being young and beautiful, we forgot that people have a right to age with quality, keep going to the cinema...

Todos havemos de chegar à velhice, há que pensar nela, na velhice que queremos ter e que podemos e devemos preparar. Já sabemos que a nossa esperança média de vida é elevada, enquanto muitas das pessoas que hoje têm 80 anos não esperavam chegar a esta idade.

Há várias limitações concretas para os idosos, como a mobilidade, a acessibilidade aos espaços públicos, etc. Muitas pessoas estão trancadas na sua casa. Numa sociedade onde ser jovem e bonita prevalece, esquecemos que as pessoas têm direito à envelhecer com qualidade.

She also criticizes the catastrophist discourse that is often encountered in the media about the rapid ageing process that Portugal is going through, due partly to a very low fertility index, 1.31 child for 1 woman, one of the lowest of the UE.

Ela também critica o discurso catastrofista que é frequentemente encontrado na imprensa sobre o processo de envelhecimento rápido que Portugal atravessa, nomeadamente devido a um índice de fertilidade muito baixo, 1,31 crianças para 1 mulher, um dos mais baixos da UE.

This very low index is due to the lack of nativist policies, of child custody public solutions, of economic opportunities, of the augmentation of precarity…

In itself, I see the fact that we have more time to live as a good thing, as long as we do it in the good conditions.

“Este índice muito baixo é devido à falta de políticas natalistas efetivas, de soluções públicas de apoio às famílias no cuidado das crianças, ao aumento da precariedade, entre outros fatores…

Em si mesmo, vejo o facto de termos mais tempo para viver como uma coisa boa, desde que o possamos fazerem boas condições.”

 

 

What about the elderly in Porto?

The city of Porto is characterized be a very high percentage of old people. Indeed, the aging index, which expresses the relation between the elderly and the young population (= number of inhabitants over 65 / 100 inhabitants under 15) reached 194.1 in 2011, much higher than in the North (113.3) or in Portugal (127.8).

In order to address the challenges that it implies the Municipality of Porto and the University of Porto created Porto4Ageing, a “Center of Excellence in Healty and Active Aging”. This center aims at gathering various actors (universities, public institutions, industry and users) that are involved in projects related to the question of improving the process of aging in the city, notably through the use of new technologies. This initiative led to the certification of the Metropolitan Area of Porto (AMP) as a European Reference Site on Active and Healthy Aging by the European Commission last year.

Although this is an evidence of the will of the local authorities to improve the quality of life of the elderly, Teresa would probably find this approach too medical, underlying the fact that being active does not only imply keeping on having a physical activity but also keeping being involved in the society as a citizen.

E os idosos no Porto?

A cidade do Porto caracteriza-se por ter uma percentagem muito elevada de idosos. Com efeito, o índice de envelhecimento, que exprime a relação entre idosos e jovens (= número de habitantes com mais de 65/100 habitantes com menos de 15 anos) atingiu 194.1 em 2011, o que é muito superior ao Norte (113.3) e ao Portugal (127.8).

Para enfrentar os desafios que isso implica, o Município do Porto e a Universidade do Porto criaram o Porto4Ageing, um “Centro de Excelência em Envelhecimento Ativo e Saudável”. Este centro tem como objetivo reunir vários atores (universidades, poderes públicos, indústria e utilizadores) envolvidos em projetos relacionados à questão do aprimoramento do processo de envelhecimento da cidade, nomeadamente através do uso de novas tecnologias. Esta iniciativa levou à certificação da Área Metropolitana do Porto (AMP) como Sítio de Referencia Europeu no domínio do Envelhecimento Ativo e Saudável pela Comissão Europeia no ano passado.

Embora esta seja uma prova da vontade das autoridades locais de melhorar a qualidade de vida dos idosos, a Teresa provavelmente consideraria esta abordagem demasiado médica, sublinhando o fato de que estar ativo não significa apenas manter-se em atividade física, mas também manter-se envolvido na sociedade como cidadão.

We’ll conclude with the words of Arnaldo Antunes, brasilian artist, who just turned 56 years-old but sings his will to grow old: 

Concluímos com as palavras de Arnaldo Antunes, artista brasileiro, que acaba de completar 56 anos de idade, mas canta a sua vontade de envelhecer:

“I don’t want to die so I want to see // How it must be to grow old”

“Não quero morrer pois quero ver // Como será que deve ser envelhecer”

Advertisements

TEDxOporto’s 8th edition: keeping at looking to the future // A 8ª edição do TEDxOporto, ainda olhando para o futuro

tedxoportoTwo weeks ago we went to TEDxOporto‘s presentation of its 8th edition in Porto Innovation Hub. We had already briefly seen the event on Facebook but had not really looked into it, although we assumed there was some kind of connection with the famous TED Talks that are all over Youtube.

Há duas semanas fomos à apresentação do TEDxOporto no Porto Innovation Hub. Já tínhamos visto o evento no Facebook, mas não tínhamos realmente olhado para ele, embora assumíssemos que havia algum tipo de conexão com os famosos TED Talks que estão no Youtube.

TED Talks: From the Silicon Valley to the world

TED Talks: Da Silicon Valley ao mundo

Willing to get more information, we did a small research about TED and its “ideas worth spreading”. It was conceived in 1984 in the Silicon Valley, by the architect and graphic designer Richard Saul Wurman, who saw a convergence happening between the fields of Technology, Entertainment and Design. Since 1990 TED conferences are held annually. The principle is to give a maximum of 18 minutes to people so that they can share their ideas, a format that encourages dynamic and innovative forms of presentation. Bill Clinton, Al Gore, Bill Gates, Bono, as well as numerous Nobel Prize winners have already been speakers in a TED conference.

Dispostas a obter mais informações, nos fizemos uma pequena pesquisa sobre o TED e as suas “ideias que vale a pena espalhar“. Foi concebido em 1984 na Silicon Valley, pelo arquiteto e designer gráfico Richard Saul Wurman, que viu uma convergência acontecendo entre os campos da Tecnologia, do Entretenimento e do Design. Desde 1990 as conferências TED são realizadas anualmente. O princípio é dar um máximo de 18 minutos para que as pessoas partilhem as suas ideias, um formato que incentive formas dinâmicas e inovadoras de apresentação. Bill Clinton, Al Gore, Bill Gates, Bono, bem como inúmeros vencedores do Prémio Nobel já foram oradores numa conferência TED.

richard-ted
Richard Saul Wurman

Chris Anderson, a former British journalist, became TED’s curator in 2001 and has deeply transformed and extended the scope of the initiative. He first decided to broaden the range of topics addressed in the TED Talks: sciences, arts, culture, economy, psychology, urbanism… every field is relevant as long as the talk aims at publicizing an idea that can help understand ourselves, our world and our future. The second very important move he made was to make the videos available on Youtube in 2006. A lot of them quickly went viral and the TED talks became a global phenomenon, facilitated by the Open Translation Project, launched in 2009, that uses crowd-based subtitling platforms in order to translate TED videos.

Chris Anderson, um ex-jornalista britânico, tornou-se curador do TED em 2001 e transformou e ampliou profundamente o escopo da iniciativa. Ele primeiro decidiu ampliar a gama de tópicos abordados nos TED Talks: ciências, artes, cultura, economia, psicologia, urbanismo… Todos os campos são relevantes desde que a palestra vise publicitar uma ideia que pode ajudar a compreender mais o nosso mundo e o nosso futuro. A segunda transformação muito importante que ele fez foi disponibilizar os vídeos no Youtube em 2006. Muitos deles foram rapidamente muito conhecidos e as conversas TED tornaram-se num fenómeno global, o que foi facilitado pelo Projeto de Tradução Aberta, lançado em 2009, que usa plataformas de legendas para traduzir os vídeos.

chris-anderson
Chris Anderson

“TED is a global community, welcoming people from every discipline and culture who seek a deeper understanding of the world. We believe passionately in the power of ideas to change attitudes, lives and, ultimately, the world.”

O TED é uma comunidade global, acolhendo pessoas de todas as disciplinas e culturas que procuram uma compreensão mais profunda do mundo, acreditamos apaixonadamente no poder das ideias para mudar as atitudes, as vidas e, finalmente, o mundo“.

Willing to pursue this strategy of globalization and openness, Chris Anderson has also launched, among other programs, the TEDx initiative in 2009. The idea is to give free licenses to local organizers in the whole world so that they can set up their own TED conferences.

Desejando prosseguir esta estratégia de globalização e de abertura, Chris Anderson também lançou, entre outros programas, a iniciativa TEDx em 2009. A ideia é dar licenças gratuitas aos organizadores locais em todo o mundo para que eles possam criar as suas próprias conferências TED .

TEDxOporto’s 8th edition – Verdade ou Consequência? 

A 8ª edição do TEDxOporto – Verdade ou Consequência?

In Porto, a local team of volunteers joined and organized the first TEDxOporto conference in 2010, around the theme of “The Art of Living”. Today, TEDxOporto counts around 20 volunteers and is actively preparing its 8th edition, which will take place on the 1st of April, in Casa da Musica, and will welcome more than 1000 participants.

No Porto, uma equipa local de voluntários juntou-se e organizou a primeira conferência TEDxOporto em 2010, em torno do tema “A Arte de Viver”. Hoje, o TEDxOporto conta com cerca de 20 voluntários e está a preparar activamente a sua 8ª edição, no dia 1 de abril, na Casa da Música, que acolherá mais de 1000 participantes.

medium.png

During the presentation in Porto Innovation Hub the theme of this year, “Truth or Consequence (nb:it is also the name of the game Truth or Dare)” was briefly presented and explained but the main point of the talk was to discuss what are TED Talks about, how they fit in the major evolutions that are taking place in the field of communication and learning and how they can help us to understand better ourselves, the society we live in and the transformations it is going through. The talk was conducted by Pedro Geraldes, architect and one of TEDxOporto’s organizers since 2013, and gathered:

  • Noberto Amaral, coordinator of the organization team, he will present this 8th edition;
  • Carlos Mauro, former speaker in TEDxOporto, he is a researcher in behavioral economy and teaches in Católica Porto Business School, where he also runs the Behavior Economics and Organizations Laboratory – BEO Lab.
  • Luís Sarmento, computer engineering researsher, has been working in the US for Amazon in the field of search engines. He was already a speaker in TEDxOporto and will do it again this year.
  • Ana Côrte-Real, associate dean in the area of formation in Católica Porto Business School (one of TEDxOport’s main partners), she also teaches marketing.

Durante a apresentação no Porto Innovation Hub, o tema deste ano, “Verdade ou Consequência” foi brevemente apresentado e explicado, mas o ponto principal da conversa foi discutir o que são os TED Talks, como eles se encaixam nas grandes evoluções que estão a ocorrer no campo da comunicação e da aprendizagem e como eles podem nos ajudar a compreendermo-nos a nós, à sociedade em que vivemos e as suas transformações. A conversa foi dinamizada pelo Pedro Geraldes, arquiteto e um dos organizadores da TEDxOporto, e reuniu:

  • Noberto Amaral, coordenador da equipa da organização, que apresentará esta 8ª edição;
  • Carlos Mauro, antigo palestrante no TEDxOporto, é pesquisador em economia comportamental e professor na Católica Porto Business School, onde também dirige o Behavior Economics and Organizations Laboratory – BEO Lab.
  • Luís Sarmento, pesquisador na área de engenharia informática, eletrabalhou no Sapo.pt e na Amazon.com (Seattle) como investigador sénior na área de Motores Pesquisa. Ele já foi palestrante na TEDxOporto e será novamente este ano.
  • Ana Côrte-Real, Associate Dean para a Formação Executiva na Católica Porto Business School (uma das principais parceiras da TEDxOport), e é também professora de marketing.

presentaiton-ted-x

Contributing to the reinforcement of long-life learning through a worldwide dissemination of ideas and knowledge

Contribuir para o reforço da aprendizagem de longa duração através duma disseminação mundial de ideias e conhecimentos

Education and its transformations were addressed several times during the talk, especially by Ana Côrte-Real: 

A educação e as suas transformações foram abordadas várias vezes durante a conversa, especialmente pela Ana Côrte-Real:

“Schools and universities have to adapt to new technologies: on-line courses etc. Some students prefer studying with Youtubers. We have to adapt the way we teach and evaluate.”

“Escolas e universidades têm de se adaptar às novas tecnologias: cursos on-line, etc. Alguns alunos preferem estudar com os Youtubers. Temos de adaptar a forma como ensinamos e avaliamos.”

Indeed, with the dissemination of new communication and information technologies the way we learn and train has dramatically evolved. It is nowadays much less necessary to know hundreds of pages by heart since everything is available on the internet. In the other hand, it’s very important to have the skill to get the good information, thus to have a critical spirit, as well as to be able to integrate innovations, especially because we have now much more chances to undergo significant professional changes, by choice or by necessity: 

Com efeito, com a disseminação das novas tecnologias de comunicação e informação, a forma como aprendemos e formamo-nos evoluiu muito. Hoje em dia é muito menos necessário conhecer centenas de páginas de cor, já que tudo está disponível na internet. Por outro lado, é muito importante ter a habilidade de obter a boa informação, e assim ter um espírito crítico, bem como ser capaz de integrar inovações, especialmente porque agora há muito mais probabilidades que façamos mudanças profissionais significativas, por escolha ou por necessidade:

Nowadays it is very common to have several drastic changes of career in one life. But with all the information, courses, MOOC, that are available on line it is possible to get the knowledge and train yourself to be able to do these changes. More and more, formation is a longlife thing and therefore universities have to teach the capacity to think, to question, to listen.” Ana Côrte-Real

Hoje em dia é muito comum ter várias mudanças drásticas de carreira numa vida. Mas com todas as informações, os cursos, os MOOC, que estão disponíveis on-line, é possível obter o conhecimento e formar-se para ser capaz de fazer essas mudanças. Cada vez mais, a formação é uma coisa de longa vida e, portanto, as universidades têm que ensinar a capacidade de pensar, de questionar, de ouvir. “Ana Côrte-Real

 Luís Sarmento added: 

Luís Sarmento acrescentou:

“Answers will be more and more easy to get so we have to go back to teaching questions, education must give a sense, a narrative that motivate people for learning by themselves.”

“As respostas serão cada vez mais fáceis de obter, por isso temos de voltar a ensinar questões, a educação deve dar um sentido, uma narrativa que motivar as pessoas para aprender por si mesmos.”

By choosing large and philosophical themes, like “Truth or Consequence” or “The Main Thing” in 2015, TEDxOporto aims precisely at giving sense by linking specific topics and ideas to broader and more essential questions: 

Ao escolher temas amplos e filosóficos, como “Verdade ou Consequência” ou “A Questão Principal” em 2015, o TEDxOporto visa precisamente dar sentido, fazendo ligações entre tópicos específicos a questões mais amplas e essenciais:

“(…) What is the Truth? What is it for? Its value lies on itself or on its consequence? Is there one sure thing? If yes which one? Is science a valid form to achieve the Truth? And what do religion and spirituality tell us?

We trust the fact that we have the information that will help us make the best decisions regarding our lives and those of others. However, our behavior towards health, alimentation, environmental issues, terrorism, economic paradigms and many other aspects of the society show that we live very much according to concepts that only apply to our short-term views and prevent us to see ourselves as a part of a whole, continuing for millions of years.

“Sendo assim, o que é a Verdade? Para que serve? O seu valor está em si própria ou no seu efeito? Há uma ‘coisa certa’? Se sim, o que é? A ciência é uma forma válida de alcançar a Verdade? E o que nos dizem a religião e a espiritualidade?

Confiamos que temos em nossa posse informação que nos ajudará a tomar as melhores decisões sobre as nossas vidas e as dos outros. No entanto a nossa atitude perante saúde, alimentação, questões ambientais, terrorismo, comportamentos de risco, proteção de privacidade, paradigmas económicos, e tantos outros fenómenos da sociedade indicam que vivemos muito apegados a conceitos que dizem apenas respeito aos nossos curtos horizontes e que nos impedem de nos vermos como parte de um todo, em contínuo desde há milhões de anos.”

Thus, the objective here is to question our certainties and to allow ourselves to think out of our zone of comfort. It is also, as Noberto Amaral pointed out, a way to remind the importance of knowledge and of the truth, in a period where new technologies also facilitate the diffusion of “fake news”, conspiracy theories etc. Now that any respect for the truth is so obviously denied by the new President of the United States,“TED Talks are a way to fight ignorance” he said. One could say it is an optimistic belief when we know that facts don’t change our minds

Assim, o objetivo aqui é questionar as nossas certezas e nos permitir pensar fora de nossa zona de conforto. É também, como observou Noberto Amaral, uma forma de lembrar a importância do conhecimento e da verdade, num período em que as novas tecnologias também facilitam a difusão de “fake news”, teorias de conspiração, etc. Numa altura onde qualquer respeito pela verdade é tão obviamente negado pelo novo presidente dos Estados Unidos, “os TED Talks são uma maneira de combater a ignorância“, disse ele. Pode-se dizer que é uma crença otimista quando sabemos que os fatos não mudam nossas mentes.

trump.jpg

No room for saudades in TEDxOporto

Não há espaço para saudades no TEDxOporto

In line with its Silicon Valley roots, TED Talks are indeed often very optimistic about the future and the innovations and evolutions that are taking places, when many others underline the threats that these changes represent for our social relations, our right to privacy or to the social cohesion of our societies. This feature was quite striking during the TEDxOporto’s presentation, whose speakers claimed their faith in the fact that the new generations are lucky and will be better off than the previous ones.

De acordo com as suas raízes na Silicon Valley, os TED Talks são muitas vezes muito otimistas quanto ao futuro e às inovações e evoluções que estão a acontecer, quando outros sublinham as ameaças que estas alterações representam para as nossas relações sociais, o nosso direito à privacidade ou coesão das nossas sociedades. Esta característica foi bastante óbvia durante a apresentação do TEDxOporto, cujos oradores afirmaram a sua forte fé no facto de que as novas gerações são afortunadas e serão melhores do que as anteriores.

“This generation will have better living conditions, they know better how to work in a group, they are more ready to talk, to have feedback. Internet is a positive change.” Carlos Mauro

For a long time we have been surviving. New technologies give us the time and resources to be really human.” Luís Sarmento

Esta geração terá melhores condições de vida, eles sabem melhor como trabalhar em grupo, estão mais prontos para conversar, ter feedback. A Internet é uma mudança positiva. “Carlos Mauro

Há muito tempo que estamos sobrevivendo. As novas tecnologias nos dão tempo e recursos para ser realmente humanos. “Luís Sarmento

This strong optimism is noticeable in a country more known for its inclination for“saudades” and pessimism. However, TEDxPorto is only one of the numerous recent initiatives born in Porto, aiming at supporting innovation and entrepreneurship and boosted by a part of the new generation eager to be an active part of the construction of the world’s future.

Este forte otimismo é notável num país mais conhecido pela sua inclinação às “saudades” e ao pessimismo. No entanto, o TEDxPorto é apenas uma das numerosas iniciativas recentes nascidas no Porto, cujo objetivo é apoiar a inovação e o empreendedorismo, e que são impulsionadas por uma parte da nova geração ansiosa para participar activamente na construção do futuro do mundo.

If you are interested in spending one day listening to inspiring and diverse people,  you can subscribe here

Se você estiver interessado em passar um dia ouvindo pessoas inspiradoras e diversas, pode se inscrever aqui.

And as usual, let’s conclude with some music: