Free hugs in Porto “The only thing that is capable of transforming us is Love” / Free hugs no Porto “A única coisa que é capaz de nos transformar é o Amor”

img_4014On the 23rd of February we were in Santa Catarina street fighting against homophobia. In response to the homophobic attack of the well-known lesbian couple of youtubers MP & Barbara that took place in this street in January, 2 associations,  Tudo Vai Melhorar and Free Hugs, organized an anti-homophobic free hugs happening. 

Em 23 de fevereiro, estávamos na rua de Santa Catarina lutando contra a homofobia. No mês passado, na Rua Santa Catarina, ocorreu um episódio homofônico. A associação Tudo Vai Melhorar ea associação Free Hugs – Free Hugs recordam o que aconteceu com uma iniciativa: dar abraços a vítimas de homofobia. Foi neste lugar que O conhecido casal de youtubers MP e Bárbara foram vítimas de violência verbal e ameaças, em 8 de janeiro, porque mostraram afeto.

img_4007 img_4008

18616239_glqzz 18616238_sbek3

MP explained what happened on that day in a interview

After I hugged Barbara and kissed her goodbye for her to go to work, I heard insults and was threatened by a man sitting on the stairs in Santa Catarina Street in Porto. He called me several times as a “nut” and threatened me

I went to find a police agent, but he was no longer there, so there was no way to identify him. The police officer said that he could file a complaint up to 6 months after the event. He advised me to call the police immediately as soon as I found the man on the street at any moment.

11329793_1630353493885335_534145217720043234_n

MP disse mais sobre este dia numa entrevista:

“Depois de eu (MP) abraçar a Bárbara (namorada) e darmos um beijo de despedida para ela ir trabalhar, ouvi insultos e fui ameaçada por um homem sentado numas escadas, na Rua Santa Catarina, no Porto. Chamou-me várias vezes de “porca” e ameaçou-me com chapadas.

Ao fim de encontrar a polícia, o agente dirigiu-se ao local, mas o sujeito já não se encontrava lá. Por isso não houve como o identificar. O agente da polícia disse que se podia apresentar queixa até 6 meses depois do acontecimento. Aconselhou-me a ligar imediatamente para a polícia logo que encontrasse o sujeito na rua em qualquer momento.”

MP and Bárbara have been together for several years and have both met difficulties in making their families accepting their sexual orientation. On their Youtube channel, as well as on their instagram, they aim at fighting homophobia, by sharing their experiences but also simply by publicising their love. 

MP e Bárbara estão juntos há vários anos e têm encontrado dificuldades em fazer aceitar a sua orientação sexual pelas suas famílias. No seu canal Youtube, assim como no seu instagram, o casal quer lutar contra a homofobia, partilhando as suas experiências, mas também simplesmente divulgando o seu amor.

More information about MP and Barbara

Before presenting more Free Hugs and Tudo Vai Melhorar and their projects, we wanted to share how we felt and what we saw during this experience. MP and Barbara were both standing, eyes blinded with a headband, arms wide-opened. In the beginning most of people showed curiosity, some of them embarassment, but it took some time for a first girl to walk up and hug them. From that moment, more and more people went for it, from what we could see, it was easier for tourists than for locals that often had some hesitation before going. It was amazing to think that MP and Barbara were feeling truly supported by them, even though they couldn’t see their faces. 

Antes de apresentar mais os Free Hugs, o Tudo Vai Melhorar e os seus projetos, queríamos partilhar como nos sentimos e o que vimos durante esta experiência. MP e Barbara estavam de pé, olhos cobertos e braços abertos. No inicio, a maioria das pessoas mostrava curiosidade mas demorou algum tempo para que uma primeira rapariga abraçá-las. A partir desse momento, mais e mais pessoas foram para elas, e do que podíamos ver, era mais fácil para os turistas do que para os locais que muitas vezes tinham alguma hesitação antes de ir. Foi incrível pensar que a MP e a Barbara se sentiam verdadeiramente apoiadas por eles, mesmo que não pudessem ver os seus caros.

Free Hugs – Abraços Gratis

13239437_1081209128617492_435924065277325864_n

The Free Hugs group was launched in February 2011 in the Secundary School Camilo Castelo Branco in Vila Nova de Famalicão, a city located between Porto and Braga. Initiated by Diogo Coelho and Duarte Pinho, both university students, the group aims at :

Giving love and affection, in the form of hugs, to all the people to need it, and at raising awareness and encouraging people to implement campaigns themselves.

Throughout these 3 years the group has carried out, in addition to the campaigns of distribution of free hugs in the streets, several solidarity events, as for instance a campaing against senior homelessness. Indeed, the association’s objective is to participate and contribute in various social causes, with broad goal of the reduction of inequalities and the promotion of solidarity, cooperation and well-being.

In 2014 the group became an official association, the Free Hugs Association, consisting of about 15 members and volunteers.

13220971_1072486349489770_8894163382614909424_n

O grupo Free Hugs foi lançado em Fevereiro de 2011 na Escola Secundária Camilo Castelo Branco em Vila Nova de Famalicão, que fica entre Porto e Braga. Iniciado por Diogo Coelho e Duarte Pinho, ambos estudantes universitários, o grupo visa:

A distribuição de amor, carinho e afecto, na forma de abraços, a todas as pessoas que necessitem, assim como sensibilizar e incentivar as pessoas a realizarem campanhas do género.”

Ao longo destes 3 anos o grupo realizou, além das campanhas de distribuição de abraços livres nas ruas, vários eventos solidários, como por exemplo uma campanha contra o abandono sénior nos lares.O objetivo da associação é participar em várias causas sociais, para contribuir à redução das desigualdades e promoção da solidariedade, cooperação e bem-estar. Em 2014 o grupo tornou-se numa associação oficial, a Free Hugs Association, constituída por cerca de 15 membros e os seus voluntários.

Contact: geral@freehugs.pt

Tudo Vai Melhorar – Everything will get better

projeto

Tudo Vai Melhorar was officially established as a Non-Governmental Organization (NGO) in June 2015 and is part of the Federation of Youth Associations of the District of Porto (FAJDP), our organization. The purpose of the association is to promote human rights in its various aspects, with a special focus on the implementation of projects supporting the social integration of young LGBTI – Lesbian, Gay, Bisexual, Trans, Intersex and their Supporters.

O Tudo Vai Melhorar se constituiu oficial e legalmente uma Organização Não Governamental (ONG) em Junho 2015 e faz parte da Federação das Associações Juvenis do Distrito do Porto (FAJDP), a nossa organização. A associação tem como fim promover a defesa dos Direitos Humanos nas suas mais diversas vertentes com especial enfoque na implementação de projetos apoiando a integração social dos jovens LGBTI – Lésbicas, Gays, Bissexuais, Trans, Intersexo e seus apoiantes.

In only 2 years the association has already developed several interesting projects: 

Em apenas 2 anos a associação já desenvolveu vários projetos muito interessantes:

  • Tudo Vai Melhorar / Everything Will Get Better:

filipe-apresentacao

The main project of the association is based on the power of storytelling: Tudo Vai Melhorar invites everyone to share their message of hope. Thus, through concrete and real examples LGBT young people can see that they can acheive high levels of happiness, just the way they are. 

The video library is available on Tudo Vai Melhorar’s web-site where everyone can access and share their story. 

O principal projeto da associação é baseado no poder do storytelling: Tudo Vai Melhorar convida todas as pessoas em partilharam a sua mensagem de esperança: Assim,  através de exemplos concretos, os jovens LGBTI vêem que eles podem atingir níveis elevados de felicidade, do jeito que eles são.

A biblioteca de vídeos está disponível no web-site da associação no qual todos podem aceder e partilhar também a sua história.

  • Já Melhorou / Already improved:

jamelhorou.jpeg

Another project, developed in 2015, is the creation of the first Portuguese web-series LGBTI, “Jà Melhorou“. The episodes share the stories of known people who publicly “went out of the closet”, they report the obstacles they had to face and how they got through them. 

Um outro projeto, desenvolvido em 2015, foi a criação da primeira web-serie portuguesa LGBTI, “Jà Melhorou”. A série partilha as histórias de pessoas com notoriedade pública ou na comunidade assumidamente Lésbicas, Gays, Bissexuais, Trans ou Intersexo – LGBTI. Eles relatam os obstáculos que eles tinham de enfrentar e como eles ultrapassaram-os.

  • Hora Segura / Safe Time:

horaseguratemplate.jpg

“Safe time” is a space for counseling and emotional support for all people, yet it has its main focus on LGBT youth who are being bullied. Through Facebook chat, they can receive support that can contribute to soften the situation they are going through, and thus increase their well-being.

This project started in July 2015, and takes place every Sunday of the month from 10:00 pm to 11:00 pm.

A “Hora segura” é um espaço para aconselhamento e apoio emocional para todas as pessoas, contudo tem o seu principal foco nos jovens LGBT que estão a ser vítimas de bullying. Através do chat do Facebook, podem receber um apoio que pode contribuir para amenizar a situação que estão a passar.

O projeto teve inicio em Julho de 2015, e ocorre todos os Domingos do mês das 22h às 23H.

  • Projeto escolas:

projeto-escolasTudo Vai Melhorar also gices presentations in schools, about bullying based on sexual orientation and gender identity.

O Tudo Vai Melhorar dinamiza igualmente apresentações escolares sobre a temática do bullying com base na orientação sexual e na identidade de género.

  • A falar é que a gente se entende / Talking is that we understand each other:

13077001_1820629367968262_37330269430822198_n

In partnership with our Storyboard Café (where we eat lemon cake and drink coffee every day), Tudo Vai Melhorar organizes informal talks on the last Thursday of each month. Open to everyone, these talks are always about a relevant topic for the LGBTI community .

Em parceria com o Storyboard Café, a Associação Tudo Vai Melhorar organiza conversas informais nas últimas quintas-feiras de cada mês. Elas são abertas a todas as pessoas.

 

Veniam : Porto’s start up delivering the “Internet of moving things” to the world // Veniam: a start-up do Porto que entrega a “Internet das coisas em movimento” ao mundo

Porto Startup Coffee Meetups are informal meetings where entrepreneurs and people interested in entrepreneurship can meet and discover a start-up at the same time. They are organized every first Wednesday of each month since 2011. Willing to know more about entrepreneurship in Porto I went to the last meeting hosted in Veniam the start-up of the “Internet of Moving Things”, created in 2012 in Porto. In their new offices, the new and American Vice-President of Product, Shadi Mahassel, presented the company and answered to the questions of the audience. 

Os “Porto Startup Coffee Meetups” são encontros informais onde empreendedores e pessoas interessadas no empreendedorismo podem se encontrar e descobrir uma start-up ao mesmo tempo. Eles são  organizados nas primeiras quartas-feiras de cada mês desde 2011. Desejando saber mais sobre o empreendedorismo no Porto, fui à última reunião realizada na Veniam, a start-up da “Internet of Moving Things”, criada em 2012 no Porto. Nos seus novos escritórios, o novo e americano Vice-Presidente dos Produtos, Shadi Mahassel, apresentou a empresa e respondeu às perguntas da plateia.

 

Participating in the construction of the Smart City through the creation of a Wi-Fi network of connected vehicles 

Participando na construção da Smart City através da criação de uma rede Wi-Fi de veículos conectados

The founder of the company, João Barros, is a researcher and professor of the department of Electrical and Computer Engineering of the University of Porto and the idea of connecting moving vehicles first came from his academic work. As he explains, the starting point of his research was the will to use wifi hotspots vehicles to collect urban data, thus participating in the construction of the “smart-city”:

O fundador da empresa, João Barros, é pesquisador e professor do departamento de Engenharia Electrotécnica e de Computadores da Universidade do Porto e a ideia de ligar veículos em movimento surgiu do seu trabalho académico. Como ele explicou, o ponto de partida da sua pesquisa foi a vontade de usar veículos como equipamentos Wi-Fi para coletar dados urbanos, participando da construção da “smart-city” (= cidade inteligente):

I was mostly intrigued by how one could use vehicles as mobile sensors to get as much data as possible about a city. That’s the way I got involved in connected vehicles research – as a way to build an urban scanner.”

Eu estava intrigado com a forma como se poderia usar veículos como sensores móveis para obter o máximo de dados possível sobre uma cidade. Por isso é que eu me envolvi em pesquisas de veículos conectados – como uma maneira de construir um scanner urbano.”

What is the concept of Smart City ?

O que é o conceito de Smart City?

The  use of the concept of the “Smart City” has peaked in the past few years and has now reached a large audience. Researchers, mayors, companies in the sectors of IT, health or transports and urbanists of all over the world are working on the emergence of smart cities, which is today’s major urban evolution but whose concrete outcomes are only beginning to come. Due to the ongoing evolution of technologies, to the gap between what it could be and what it is today and to the fact that it embraces every aspect of what cities are made of, it is hard to come up with a comprehensive definition of the “Smart City”. Starting with Wikipedia’s definition, smart cities are an “urban development vision to integrate multiple information and communication technology (ICT) and the Internet of Things (IoT) solutions in a secure fashion to manage a city’s assets.” Thus, in concrete terms, all of a smart city’s assets: buildings (hospitals, schools, power plants), networks (water supply, electricity, transportation), devices (lamps, power plants) and vehicles (cars, buses, trucks), would be embedded with sensors and network connectivity in order to collect and exchange data, enabling a more efficient delivery of services to the inhabitants and  a more sustainable use of resources.

O uso do conceito de “Smart-City” tem culminado nos últimos anos e agora atingiu uma grande audiência. Pesquisadores, municípios, empresas e urbanistas de todo o mundo estão trabalhando no surgimento de cidades inteligentes, que é a grande evolução urbana de hoje, mas cujos resultados concretos estão apenas  a ser visíveis agora. Devido à evolução contínua das tecnologias, à distância entre o que poderia ser e o que é hoje e ao fato de que abrange todos os aspectos do que as cidades são feitas, é difícil chegar a uma definição abrangente da ” Smart-City”. Começando com a definição da Wikipédia, ela é uma “visão de desenvolvimento urbano para integrar as múltiplas tecnologias de informação e comunicação (TIC) e a Internet das Coisas (IoT) de forma segura para gerir os bens de uma cidade“. Assim, concretamente, todos os ativos duma smart city: edifícios (hospitais, escolas, centrais eléctricas), redes (água, electricidade, transportes), aparelhos (lâmpadas) e veículos (automóveis, autocarros, camiões) seriam incorporados com sensores e conectividade, a fim de recolher e trocar dados, permitindo uma prestação de serviços mais eficiente aos habitantes e uma utilização mais sustentável dos recursos.

smart-solutions

sfparkiphoneappIt can be, for instance, smart lighting, with lamps posts that only turn on when they detect movements on the street, or smart parking applications to let people know where the available parking places are, like in San Francisco or Los Angeles. It can also help a city facing natural risks, as Miami with its pilot program to monitor and evaluate the flood risk thanks to geographic information systems and waterfront sensors. 

Por exemplo, pode ser iluminação inteligente, com postes de luzes que só se ativam quando detectam movimentos na rua, ou aplicações de estacionamento inteligente para que as pessoas saibam onde estão os lugares de estacionamento disponíveis, como em San Francisco ou Los Angeles. Pode ser também ajudar uma cidade que enfrenta riscos naturais, como Miami com o seu programa piloto para monitorar e avaliar o risco de inundação graças a sistemas de informação geográfica e sensores na margem do mar.

smart-lighting

A mesh network of moving things that enlarge and secure Wi-Fi coverage and collect urban data

Uma rede de objetos em movimento que ampliam e asseguram a cobertura Wi-Fi e coletam dados urbanos

Veniam claims to be part of the construction of the complex networks that are being built in cities thanks to the new technology it came up with, “the Internet of Moving Things”. By making vehicles Wi-Fi hotspots, thanks to its NetRider multi-network routers, Veniam aims at building a network of connected vehicles (buses, trucks, cars) at a city-scale and thus extending the Wi-Fi coverage of the city. 

A Veniam quer ser parte da construção das redes complexas que estão a ser construídas nas cidades graças à nova tecnologia que criou, “a Internet das coisas em movimento”. Ao tornar veículos em Wi-Fi hotspots, graças a os seus roteadores, Veniam visa construir uma rede de veículos conectados (autocarros, caminhões, carros) ao nível duma cidade e, assim, ampliar a cobertura Wi-Fi da cidade.

Veniam’s purpose goes far beyond merely providing a mesh Wi-Fi network. Their routers are multi-purpose: they have embedded sensors and can connect to other sensing devices, the broader goal being to use this mobile connectivity to collect data and transmit it to a cloud. 

O objectivo da Veniam vai muito além de apenas fornecer uma rede Wi-Fi. Os seus roteadores são polivalentes: têm sensores incorporados e podem conectar-se a outros dispositivos de detecção – o objetivo mais amplo é usar esta conectividade móvel para colectar dados e transmiti-los ao cloud.

These routers not only provide connectivity to other devices on board but will also act as M2M (nb: machine to machine) nodes along with other end nodes or sensors installed across the city for example on trash bins and lamp posts, collecting information that can be used by decision makers to enhance transportation services, and to manage various other aspects of running smart cities.”thefastmode.com

Esses roteadores não só fornecem conectividade a outros dispositivos a bordo, mas também atuam como nodos M2M (nb: máquina a máquina), juntamente com outros nós finais ou sensores instalados em toda a cidade, por exemplo em caixas de lixo e postes de luz, coletando informações que podem ser usadas por poderes públicos para melhorar os serviços de transporte e para gerir vários outros aspectos das cidades inteligentes. “thefastmode.com

robinRobin Chase, a famous transportation entrepreneur who co-founded Zipcar the largest car-sharing company in the world, is one of the co-founders of Veniam.  In several interviews, she explained why she decided to join the start-up and what she expects its innovation can bring to the construction of the Smart City. She underlines the fact that it’s a way to make the data transfer cheaper and secure: 

Robin Chase, uma famosa empresária de transportes que co-fundou a Zipcar, a maior empresa de compartilhamento de carros do mundo, é uma dos co-fundadores da Veniam. Em várias entrevistas, ela explicou por que decidiu juntar-se à start-up e o que ela espera que a sua inovação possa trazer para a construção da Smart-City. Ela sublinha que é uma maneira de tornar a transferência de dados mais barata e segura:

I’ve always thought about all these sensors that are supposed to be around a city — how does that data get collected and actually into the Internet and worked on? (…) With mesh networking, we can leverage all of the wireless devices in the world to create among themselves a wireless Internet. We don’t have to pay to build new infrastructures.

Sempre pensei sobre todos esses detectores que devem estar nas cidades – como é que os dados são colectados e realmente trabalhados? Com redes de malha, podemos aproveitar todos os dispositivos sem fio do mundo para criar entre si uma Internet sem fios. Não precisamos pagar para construir novas infra-estruturas.”

She also wishes that traffic data collection will enable the implementation of more sustainable transportation policies, for instance through the creation of a dynamic pricing for peak driving hours: 

Ela deseja também que a recolha de dados sobre o tráfego permita a implementação de políticas de transporte mais sustentáveis, por exemplo através da criação de um sistema de preços dinâmico para o horário de pico de condução:

I’ve known that was one of the things I wanted to work on so that we could actually charge people the right price when they drive down the street. That sounds very putative, but I mean it in an informational way. Some people need to be on the road at 6:00 p.m. on a weekday, but a whole bunch of us just decide to go the mall at that time and we don’t care.”

Eu sabia que era uma das coisas que eu queria trabalhar para que pudéssemos realmente fazer pagar as pessoas o preço certo quando eles conduzirem. Isso parece muito putativo, mas quero dizer isso numa forma informativa. Algumas pessoas precisam de estar na estrada às 18:00 num dia da semana, mas um monte de nós apenas decide ir para o shopping naquele momento e não nos importamos.”

Porto: Veniam’s first implementation field

O Porto: o primeiro campo de implementação da Veniam

The company started to implement its technology in Porto, the city it was born in. Its first major client was the STCP, the public transport company that runs the bus and tram service in the Greater Porto. Thus, since the end of 2014 all users of Porto’s buses fleet can enjoy free Wi-Fi while travelling throughout the territory. Moreover a lot of taxis and garbage trucks of the city have also been turned into Wi-Fi hotspots, making the number of connected vehicles up to 600. 

A empresa começou a implementar a sua tecnologia no Porto, a cidade onde nasceu. O seu primeiro grande cliente foi a STCP, a empresa que gere a rede de autocarros no concelho do Porto e também várias linhas em concelhos do Grande Porto. Assim, desde o final de 2014 todos os utilizadores dos autocarros do Porto têm acesso ao Wi-Fi gratuito durante as suas viagens. Além disso, muitos dos táxis e camiões de lixo da cidade também foram transformados em Wi-Fi hotspots, aumentado o número de veículos conectados até 600.

porto sctp.jpg

Beyond the Wi-Fi coverage provided, Veniam’s suspension sensors detect when the vehicle hit a sharp bump that might be due to a pothole, and this information is relayed to the City Hall to help identify where roads need repairs. 

Além da cobertura Wi-Fi oferecida, os sensores de suspensão da Veniam detectam quando o veículo atinge uma protuberância forte que pode ser devido a um buraco, e esta informação é transmitida para a Câmara Municipal para ajudar a identificar onde as estradas precisam ser reparadas.

“We also just installed sensors in a whole bunch of garbage trucks. We’re now putting sensors on those trash bags that are invisible. They can know “This is a full trash bag — come empty it.(…) That should reduce the trash trips by about 30 percent” Robin Chase

Também instalamos sensores em vários  camiões de lixo. Agora estamos a colocar  sensores nos sacos de lixo que são invisíveis. Eles podem saber “Este saco de lixo é cheio – venha vazio. (…) Isso deveria reduzir as viagens de lixo em cerca de 30 por cento” Robin Chase

veniam-sc

Porto is not one of the world’s top cutting-edge city in terms of new technologies, partly due to a lack of financial resources, but the Municipality of Porto has been developing several initiatives to support innovation. Launched a few months ago the Porto Innovation Hub is a new project aiming at supporting the implementation of innovations in the city in order to enhance the quality of life of citizens, reduce the waste of resources and support its economic development. In the new space created for the project, located in Trindade, are organized numerous conferences and workshops, open to everyone, around diverse topics: education, culture, transport, networks, health, energy, waste, economy.

O Porto não é uma das cidades mais inovadoras do mundo em termos de novas tecnologias, em parte devido à falta de recursos financeiros, mas o Município do Porto tem vindo a desenvolver várias iniciativas de apoio à inovação. Lançado há alguns meses, o Porto Innovation Hub é um novo projeto que visa apoiar a implementação de inovações na cidade para melhorar a qualidade de vida dos cidadãos, reduzir o desperdício de recursos e apoiar o seu desenvolvimento económico. No novo espaço criado para o projeto, na Trindade, são organizadas numerosas conferências e workshops, abertos a todos, sobre diversos temas: educação, cultura, transportes, redes, saúde, energia, resíduos, economia.

#mno_centro_innovation_hub_03-1.jpg

Scaling up and going international

Mudar de escala e ir ao internacional

Veniam is one of the innovative, high-tech and successful startups that have emerged in Portugal in the past few years, along with FarFetch for instance. This recent trend justified the relocation of the WebSummit from Dublin to Lisbon in 2016 and can be partly explained by the efforts that have been done in high-level education system and on the connection between the academic world and the market. Indeed, Veniam is one of the 370 entrepreneurial projects that have been supported by UPTEC, the Science and Technology Park of University of Porto, created in 2007 in the North of Portugal to support knowledge transfer between universities and the market, thus enabling the economic valorization of the academic work.

A Veniam é uma das empresas inovadoras e com sucesso que surgiram em Portugal nos últimos anos, juntamente com a FarFetch, por exemplo. Esta tendência recente justificou a deslocalização do WebSummit de Dublin para Lisboa em 2016 e pode ser parcialmente explicada pelos esforços que têm sido feitos no sistema de ensino de alto nível e na ligação entre o mundo académico e o mercado. Com efeito, a Veniam é um dos 370 projectos empresariais que foram apoiados pelo UPTEC, o Parque de Ciência e Tecnologia da Universidade do Porto, criado em 2007 no Norte de Portugal para apoiar a transferência de conhecimentos entre universidades e o mercado, permitindo assim a valorização económica do trabalho académico.

Thinking and growing at a global scale

Pensar e crescer à escala global

Veniam’s technological solutions have rapidly convinced many. It already has been distinguished by several prizes (CableLabs, Wireless Broadbanb Alliance, Best Mobile Innovation for the Internet of Things etc) and by the business and technological press. One year ago the company raised an investment of $22 million to support its international extension. 

As soluções tecnológicas da Veniam rapidamente convenceram muitos. Ela já foi distinguida com vários prémios (CableLabs, Wireless Broadbanb Alliance etc) e pela imprensa empresarial e tecnológica. Há um ano, a empresa levantou um investimento de US $ 22 milhões para apoiar a sua extensão internacional.

Raising that amount of the US is already a great success; trust me I have failed several times in doing so.” Shadi Mahassel

Levantar essa quantia nos EU já é um grande sucesso; acreditem em mim, falhei várias vezes ao fazê-lo.” Shadi Mahassel

To accompany its international extension, firstly in Asia and in the USA where are the cutting-edge cities, Veniam opened offices in the Silicon Valley and in Singapore, which aims at becoming a Smart Nation and where the company is currently implementing its second significant project.

Para acompanhar a sua extensão internacional, a Veniam abriu escritórios em Silicon Valley e em Singapura, que pretende tornar-se numa Smart-Nation e onde a empresa está atualmente a implementar o seu segundo projeto significativo.

As part of its newly signed collaboration agreement with StarHub, the second largest telecom operator  of Singapore, Veniam is delivering a mesh network of shuttles in one campus of National University of Singapore (NUS), which will also connect to several Internet of Things devices: 

Como parte do recente acordo de colaboração com o StarHub, o segundo maior operador de telecomunicações de Singapura, a Veniam está a desenvolver uma rede de malha de autocarros num campus da Universidade Nacional de Cingapura (NUS), que também se conectará a vários dispositivos Internet de Coisas:

“With this deployment, NUS staff and students can access seamless Wi-Fi while travelling on NUS campus shuttle buses. It also allows commercial partners to leverage the anonymised data generated from this network to analyse and address urban challenges facing Singapore’s logistics and transportation companies.” businesstimes.com.sg

Com esta implantação, o pessoal da NUS e os estudantes podem acessar ao Wi-Fi sem interrupções enquanto viajam nos autocarros do campus NUS e também permitem que os parceiros comerciais aproveitem os dados anonimizados gerados nessa rede para analisar e lidar com os desafios urbanos enfrentados pelas empresas de logística e transporte de Singapura.”  businesstimes.com.sg

A growing company, redifining its commercial model 

Uma empresa em crescimento, redefinindo o seu modelo comercial

To back up its growth and expansion Veniam has extended its team, they are now around 50 employees, and is still recruiting. As the VP of Product, one of Shadi Mahassel’s missions is to build a cohesive and solid product organization and to find and put the right people at the right place. 

Para apoiar o seu crescimento a Veniam aumentou a sua equipa para cerca de 50 elementos, e ainda está a recrutar . Como Vice-Presidente dos produtos, uma das missões de Shadi Mahassel é construir uma organização comercial coesa e sólida e encontrar e colocar as pessoas certas no lugar certo.

“I need to find the great talents, the right leaders for the company. I love to work with smart and great people, who are truly passionate about their work.” S. Mahassel

Preciso de encontrar os grandes talentos, os líderes certos para a empresa. Amo trabalhar com pessoas inteligentes, que são verdadeiramente apaixonadas por seu trabalho.“S. Mahassel

Another important part of his role will be to figure out how the company will commercialize the data it collects. As he explained during the presentation: 

Uma outra parte importante do seu papel será definir como a empresa comercializará os dados colectados. Como ele explicou durante a apresentação:

With the technological revolution taking place in the car industry and the emergence of the autonomous cars a lot of stakeholders have a lot at stake: car companies (they need to rethink the services offered to the consumers in the autonomous cars), insurances (how will they get clients when cars can drive on their own?) , local public authorities etc. They really need data and we can provide it. 

Com a revolução tecnológica ocorrida na indústria automotiva e o surgimento dos carros autónomos, muitas partes interessadas têm muito em jogo: as empresas de automóveis (precisam de repensar os serviços oferecidos aos consumidores nos carros autónomos), as companhias de seguros (como elas vão ter clientes quando os carros podem conduzir-se?), as autoridades públicas locais etc. Eles realmente precisam de dados e nós podemos fornecê-los.

The question of the ownership of the data in the smart city, a system that tends to interconnect all aspects of our lives is one of the most crucial in terms of impacts on our societies and democracies, as it raises many problems related to privacy and surveillance concerns, some being  afraid to see all data concentrated in the hand of several global actors. Indeed several IT global companies are working hard on developing new comprehensive solutions for smart cities, like IBM, Microsoft , Cisco, or more recently Google with its new company SidewalkLabs

A questão da propriedade dos dados na Smart-City, um sistema que tende a interconectar todos os aspectos das nossas vidas é um dos mais cruciais em termos de impactos nas nossas sociedades e democracias, pois levanta muitos problemas relacionados à privacidade e vigilância. Alguns têm medo de ver todos os dados concentrados na mão de alguns  atores globais. De facto, várias empresas globais de TI estão a trabalhar arduamente no desenvolvimento de novas soluções abrangentes para cidades inteligentes, como a IBM, a Microsoft, a Cisco ou, mais recentemente, o Google com a sua nova empresa SidewalkLabs.

Without being pessimistic, it is obvious that the direction that smart cities will take can vary a lot according to the level of implication and awareness of citizens and public authorities, as well of the level of collaboration that will adopt the various stakeholders of the Smart City puzzleAnd Veniam for sure intends to be a piece of it! 

Sem ser pessimista, é óbvio que a direção que as cidades inteligentes adotarão pode variar muito de acordo com o nível de implicação e conscientização dos cidadãos e autoridades públicas, bem como do nível de colaboração que irão adotar as diversas partes interessadas do quebra-cabeça que é a Smart-City. E a Veniam, com certeza, pretende ser um pedaço dele!

We wouldn’t miss our ritual musical ending, this time we got you some psy-trance to get a bit out of our comfort-zone! 

Não perderíamos o nosso ritual final musical, esta vez propomos-vos psy-trance para que sairmos um pouco da nossa zona de conforto!

More about smart cities

http://smartcitiescouncil.com

http://smartcities.ieee.org

http://www.worldsmartcity.org

https://theurbantechnologist.com/2015/02/15/6-inconvenient-truths-about-smart-cities/

http://www.govtech.com/blogs/lohrmann-on-cybersecurity/smart-cities-the-good-the-bad-and-the-ugly.html

 

Cura+, the Porto’s student assocation promoting access to health // Cura+, a associação juvenil do Porto promovendo o acesso à saúde

We started 2017 with a lot of new projects in our organization, the Federation of Youth Associations of the District of Porto (FAJDP). One of them consists in the elaboration of a booklet presenting 20 of its affiliated associations, selected by our colleagues for having implemented interesting projects and initiatives recently. The objectives of this booklet are to publicize the activities of these associations and to share several “good practices” that could be inspiring for others.

cura-maisThis mission is now getting started and this week we had the opportunity to meet Teresa Couto, the President of a very interesting and new association of Porto, Cura+. The association was created in october 2015 by a group of students of the Master in pharmaceutical sciences of the University of Porto. The starting point was their will to tackle the following issue: a significant number of people can’t afford buying the medication they need. Their idea was to bring an answer based on volunteering and solidarity.

Estamos a começar 2017 com uma série de novos projectos na nossa organização, a Federação das Associações Juvenis do Distrito do Porto (FAJDP). Um deles consiste na elaboração de um folheto apresentando 20 das suas associações filiadas, selecionadas por nossos colegas por terem recentemente implementado projetos e iniciativas interessantes. Os objetivos deste folheto são divulgar das atividades dessas associações e partilhar várias “boas práticas” que poderiam ser inspiradoras para outros.

Esta missão está agora a começar e há dois dias tivemos a oportunidade de conhecer a Teresa Couto, presidente de uma nova associação do Porto muito interessante, a Cura +. A associação foi criada em outubro de 2015 por um conjunto de estudantes do Mestrado em Ciências Farmacêuticas da Universidade do Porto. O ponto de partida foi a sua vontade de lidar com o problema seguinte: há pessoas que não podem comprar os medicamentos que necessitam. A ideia era trazer uma resposta baseada no voluntariado e na solidariedade.

“Educating and promoting health in the community”

“Educar e promover a saúde na comunidade”

Thus, they developed their first pilot-project, called “Porto com + saúde” (= Porto with more health), that sort of reminded me of an initiative I read about, “the suspended coffe”, born in Naples. The idea is that, in restaurants and coffees that joined the movement, you can pay several coffees, the first will be for you, the others for people who ask for it.

The principle of “Porto com+ sáude” is somehow similar, but implies, obviously, more complexity, since the project deals with controlled-by-law medication. The core idea to get the medicines is to organize regularly donations-and-awareness-raising sessions, in 6 pharmacies of the city that are partners of the project. Volunteers of the association explain the issue and ask the customers to make donations, whether by cash, whether by buying some of the medicines that are needed. But how do they know what medicines are needed? Well upstream, Cura+ made a partnership with the Social and Parochial Centre Nossa Senhora da Vitória, that has the status of Particular Institute of Social Solidarity (IPSS), an institution run by individuals that aims at supporting families in need. It’s the IPSS that selected the benefiting families and establishes, every month, the list of needed medicines.

Assim, eles desenvolveram o seu primeiro projeto-piloto, chamado “Porto com + saúde“, que me lembrou uma outra iniciativa “o café suspenso”, nascida em Nápoles. A ideia é que, nos restaurantes e cafés que aderiram ao movimento, tu podes pagar vários cafés, o primeiro será para ti, os outros para as pessoas que pedirão.

O princípio de “Porto com + sáude” é, em certa medida, semelhante, mas implica, obviamente, mais complexidade, uma vez que o projeto lida com medicamentos, fortemente controlados pela lei. A ideia central para obter os medicamentos é organizar regularmente sessões de doação e sensibilização, em 6 farmácias da cidade que são parceiros do projeto. Os voluntários da associação explicam o problema e pedem aos clientes para fazerem doações, seja em dinheiro, seja comprando alguns dos medicamentos que são necessários. Mas como eles sabem que medicamentos são necessários? A montante, a Cura + fez uma parceria com o Centro Social e Paroquial Nossa Senhora da Vitória, que tem o estatuto de Instituto Particular de Solidariedade Social (IPSS), uma instituição dirigida por particulares e que apoia famílias carentes. A IPSS  selecionou as famílias beneficiárias e estabelece,a cada mês, a lista dos medicamentos necessários.

Launched in march 2016 as a pilot project “Porto com + sáude” has been successful at every level: the number of supported-families went from 20 to 60, the recruitment of volunteers has been quite easy (there are several people on the waiting list) and the donations-raising covers for all the expenses. The next step now is to make the project grow, by increasing the number of volunteers and supported-families, and by extending it to other cities in Portugal.

Thanks to its innovative dimension and its successful implementation Cura+ has won several prizes with this project (Prémio Porto jovem 2016, Prémio Saúde Sustentável etc), and has been quite publicized in the portuguese media. And Teresa adds that they also had a positive feedback from a lot of healt professionals, since assuring the delivery of needed medication is a very good thing for the health insurance system, as a lack of appropriate medicine often leads to the aggravation of the health problems.

Lançado em março de 2016 como um projeto-piloto “Porto com + sáude” tem sido bem-sucedido em todos os níveis: o número de famílias apoiadas cresceu de 20 a 60, o recrutamento de voluntários foi bastante fácil (há várias pessoas na lista de espera), e as doações cobrem todas as despesas. O próximo passo agora é fazer crescer o projeto, aumentando o número de voluntários e famílias apoiadas, e estendendo-o a outras cidades em Portugal.

Graças à sua dimensão inovadora e à sua implementação bem-sucedida, a Cura + ganhou vários prémios com este projecto (Prémio Porto jovem 2016, Prémio Saúde Sustentável, etc.) e tem sido bastante divulgado na imprensa portuguesa. Além disso, a Teresa acrescenta que eles também tiveram um feedback positivo de muitos profissionais de saúde, uma vez que garantir a entrega de medicamentos necessários é uma coisa muito boa para o sistema de seguro de saúde, como a falta de medicina apropriada leva muitas vezes ao agravamento dos problemas de saúde .

To fulfill its main mission, “educate and promote health in the community”, Cura + has already developed another project, “Polimedicação + Segura” (Polymedication + Security). The principle is that voluntary pharmaceutical students of the association offer a free training about polymedication to employees and patients of retirement homes and health centers. It was born from the observation that a lot of old people have a lot of medicines to take and an important part of the employees were never taught how to administrate them properly. According to Teresa, those trainings were very well welcomed in the places they already took place and the association is already thinking of extending to individual visits, in partnership with the IPSS.

Para cumprir a sua missão principal, “educar e promover a saúde na comunidade“, Cura + já desenvolveu um outro projeto, “Polimedicação + Segura“. O princípio é que os estudantes farmacêuticos voluntários da associação ofereçam uma formação gratuita sobre a polimedicação aos funcionários e pacientes de lares de idosos e centros de saúde. Ele nasceu da observação de que muitos idosos têm muitos medicamentos para tomar e uma parte importante dos funcionários nunca foram ensinados a administrá-los adequadamente. Segundo a Teresa, as formações foram muito bem acolhidas nos lugares onde já foram realizadas, e a associação já pensa em estender o projeto a visitas individuais, em parceria com a IPSS.

polymedication

Thus, Cura+ is actively working at filling some lacks of the health system and the fact that providing medication to people in need and training retirement homes’ employees to administrate medication properly rely on the voluntary work of university students is questionable. Nevertheless, we can only be admirative of Cura + ‘s innovative projects!

Assim, Cura + está a trabalhar  ativamente no preenchimento de algumas carências do sistema de saúde. Na nossa opinião o fato de que a prestação de medicamentos para as pessoas em necessidade e a formação medical dos funcionários de lares de idosos dependam do trabalho voluntário de estudantes universitários é questionável. No entanto, só podemos admirar os projectos inovadores da Cura +!

Supporting students’ experiences and exchanges

Apoiar as experiências e os intercâmbios dos estudantes

Cura + likes to point out the fact that the work their volunteers are doing is also a way for them to gain experiences and soft-skills, project management or communication for instance, that they will be able to valorize when they start looking for a job. As a way to “give them back some of what they give to us” the association provides some formations to its volunteers, delivered by teachers or professionals.

A Cura + gosta de salientar o fato de que o trabalho que os seus voluntários estão a fazer é também uma maneira para eles ganharem experiências e soft-skills, como por exemplo na gestão de projetos ou na comunicação que eles serão capazes de valorizar quando começarem a procurar um emprego. A fim de “devolver algo do que eles nos dão“, a associação fornece algumas formações aos seus voluntários, entregues por professores ou profissionais.

Although founded only by pharmacy students, Cura+ is willing to solicit various skills and competences among all the university community. Thus, 4 branches have been chosen to recruit the 70 volunteers:  Marketing, Social intervention, Communication and Logistics and they would like to start recruiting in the Fine Arts department as well.

Embora fundada apenas por estudantes de farmácia, Cura + está disposta a solicitar as várias competências de toda a comunidade universitária. Assim, foram escolhidas 4 filiais para recrutar os 70 voluntários: Marketing, Intervenção social, Comunicação e Logística, e eles gostariam de começar a recrutar no departamento de Belas Artes também.

We don’t want to do anything alone, and we want to get the best of everyone.

Nós não queremos fazer nada sozinhos, queremos obter o melhor de todos.”

It’s this spirit that animated their recent partnership with the start-up Buzz, who wants to “inspire some entrepreneurial spirit to the academic world”, and that will help them with the accountability.

É este espírito que animou a sua recente parceria com a start-up Buzz, que pretende “inspirar o mundo académico a ser mais empreendedor“, e que irá ajudá-los com a contabilidade.

In many cases cooperation is better than competition.

Em muitos casos, a cooperação é melhor do que a concorrência“.

 

To conclude, we chose a song that would emphasize Teresa’s message: ” Together we stand, divided we fall

Para concluir, escolhemos uma canção que enfatiza a mensagem de Teresa: “Together we stand, divided we fall